【摘 要】
:
注释是一种重要的翻译手段,广泛应用于文学翻译,尤其是经典文学作品的翻译。《德伯家的苔丝》广受欢迎,吸引了无数中国读者。该小说被一再重译,著名的译本有三个,即张谷若版(
论文部分内容阅读
注释是一种重要的翻译手段,广泛应用于文学翻译,尤其是经典文学作品的翻译。《德伯家的苔丝》广受欢迎,吸引了无数中国读者。该小说被一再重译,著名的译本有三个,即张谷若版(1984),孙法理版(1993),郑大民版(2006)。这三个中译本都存在相当数量的注释,其中,张谷若提供的注释较多,而孙法理和郑大民的注释相对较少。译者在翻译中广泛应用注释,但学术界对其理论的框架构建不够重视,对于翻译中的注释的系统深入研究是不多的。鉴于这种研究现状,本文从语境空间视角探讨了《德伯家的苔丝》三个中译本的注释。根据语境空间理论,语境空间可分为自然空间,社会空间和心理空间。注释相应可被分为自然空间、社会空间和心理空间的注释。通过全面的分析,本论文发现:在讨论《德伯家的苔丝》三个中译本的注释这个问题时,语境空间理论是合理和可行的理论视角。《德伯家的苔丝》三个中译本存在大量注释,这是因为中国和西方国家的自然空间、社会空间和心理空间存在差异,这些空间差异需要借助注释帮助译入语读者更好地理解和欣赏原著。通过注释,源文本的自然空间、社会空间和心理空间在目标文本中得到重现和补偿。随着不同的语言和文化的交流和发展,自然空间、社会空间和心理空间的差异正在逐渐减少。因此,对于自然空间、社会空间和心理空间的注释也相应减少。从语境空间视角研究《德伯家的苔丝》中译本的注释,是一个新视角,这有助于翻译理论的完善和注释的研究。本研究的发现也可以扩大到其它文学翻译,尤其是经典的文学作品的翻译。在翻译实践中,译者面临翻译困难时,他们尽力解决,能更加科学合理地运用注释。当源文本和目标文本的语境不同时,译者使用注释。当源文本和目标文本的语境相似时,译者很少或不用注释。
其他文献
家庭教育在教育体系中占有十分重要的地位,与学校教育、社会教育并称为三大教育体系。而先秦是我国古代文明的发端时期,其中许多制度产生于此时,家庭教育也不例外。经过夏、
选取管理者过度自信和企业风险的代理变量,利用2002—2009年我国上市公司的面板数据,通过单位根检验和格兰杰因果关系检验,研究管理者过度自信对企业风险的影响。结果表明,管
灾害史研究是近十多年来学界研究的重要课题之一。纵观我国灾害史研究,可以归纳为如下几个特点:从研究者的学术背景上看,自然科学居多,人文社会科学较少;从研究的时段上看,近现
<正> 前言:以马铃薯为主要原料生产蒸馏酒,影响液化工艺水平的主要因素有两个,分别是耐高温α-淀粉酶添加量及液化时间。因此,本试验主要是研究这两个因素对指标值——成熟发
称重传感器作为电子衡器核心部件,其性能直接影响着衡器品质。目前普通的称重传感器存在原始信号弱、抗干扰能力差、响应速度慢以及接口标准繁多等问题,因此设计基于IEEE 145
语言变异是社会语言学研究的重要内容之一。广义的变异修辞指的就是从变异的角度来探讨言语表达的修辞效果,亦称常规修辞的偏离形式,它的发生与语言修辞赖以生存的语境紧密相
随着全球经济一体化进程的加快和市场竞争激烈程度的加剧,完全依靠自身的力量任何企业都难以为继,以往那种企业与企业之间单打独斗的竞争模式已不复存在,取而代之是以协同竞
<正>苏轼是中国古代文人的典型代表.“一提到他,中国人总是亲切而温暖地会心一笑.”(林语堂《苏东坡传·序》)苏轼的魅力是永恒的.他的魅力源自他独特的人格风范.杨胜宽《苏
以蛋白质浓度、多糖浓度和DNA浓度为表征,对酸热法提取剩余活性污泥中的胞外聚合物进行了条件优化,考察了pH值、温度和提取时间对破解剩余污泥细胞提胞外聚合物(EPS)效率影响
目的探讨及时准确诊治陈旧性宫外孕的方法,为减少临床误诊误治提供参考。方法对36例陈旧性宫外孕病人均行手术治疗,出院一年后随访。结果 36例陈旧性宫外孕患者均完全康复,无