论文部分内容阅读
早在公元前中国汉字传入韩国,韩国语词汇体系由固有词、汉字词和外来词组成,其中汉字词的比重较大,汉字词早已融入到韩国语和韩国文化中,拥有举足轻重的地位。一些词经过演变,词义渐渐虚化,最后只能附着在其他词语之前或之后,虚化成一种构词成分,即词缀。有一类词缀附着在词根后可以表示某一类人的职业身份等,其中以位于词根之后的后缀居多。汉语和韩语中都存在着这样一类后缀,它们之间既有相同之处又有某些差异,韩国学生在汉语学习过程中受母语影响,可以很快了解汉语表人后缀的含义,但往往忽略使用上的差异,出现很多问题。本文的第一部分首先阐述了选题意义,然后介绍了韩语和汉语在表人后缀本体和对外汉语教学方面的研究情况以及韩国学生对其的掌握情况:笔者从李行健主编的《现代汉语规范词典》(第二版)中选取了七个汉语常用表人后缀:“-家,-者,-人,-手,-员,-长,-客”,然后从韩国国立国语研究院主编的标准韩国语大词典(1990)选出了相应的韩语常用表人后缀:在HSK动态作文语料库中对这些后缀的使用进行统计;第二部分则主要是韩语和汉语常用表人后缀的概述,包括两国学者对其的界定和其主要特征;第三部分先对韩汉表人后缀的相同点进行总结,随后以选取的表人后缀为例,对语言中表人后缀的派生方式和隐喻路径、构成形式和搭配语素特点等构词能力与特点、语义的引申程度和分类以及感情色彩、语法功能等四个方面进行了对比分析,总结出韩汉表人后缀的不同点;最后一部分则是对调查问卷的结果进行分析,在此基础上总结出韩国学生在使用汉语表人后缀的偏误情况,进而针对现阶段的教学情况提出教学方面的建议。希望能够为韩国留学生在表人词缀习得方面提供一些有效的帮助。