中英交替传译中的显化现象

来源 :云南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:summerquaner
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国的经济发展和对外开放的不断深入,中英交替传译在国际交流与合作中起着越来越重要的作用。由于汉语和英语之间的巨大差异,显化在一定程度上广泛存在于口译过程之中。显化是口笔译中的一个重要现象,近些年来引起了中外许多学者越来越多的关注。然而,大量关于显化的研究都是基于笔译,对口译的关注极少,特别是中英交替传译。通过分析中英交替传译中的显化现象,本文旨在探索显化分类和相应的策略,从而提高口译的质量和确保听众的理解。本文的目的是探索中英交替传译中的显化现象。根据克劳迪教授的定义和分类,即分为强制性显化,选择性显化,语用显化和翻译内在的显化,本文分析了2017年李总理记者招待会中的显化现象。通过案例研究,译员可以采取添加主语、添加动词、添加宾语和连接词、增补、替换、添加背景信息、意译、直译和重组等口译策略的运用来使发言者和听众之间的交流更加顺畅。本文采用文本分析的方法。首先,作者分析显化理论和阅读相关文献来确定研究问题。其次,作者收集了译员和译员的转录文本,并对原文和译文进行了比较。本文的研究思路是通过文献阅读和分析,基于相关理论和研究成果总结相关的显化策略。本文所研究的记者招待会文本属于外交口译,有其自身的特点,语言要求较高的准确性和严谨性。然而,这种案例中的显化类型和策略可以给其它口译实践予以启示。我们特别可以探索和发展一些普遍使用的规则。笔者希望显化现象的研究可以为其它口译实践提供一定的借鉴和指导意义,也希望它可以吸引更多的研究关注和为译员提供一些实用的建议。
其他文献
[目的]评估生理性海水洗鼻疗法在小儿过敏性鼻炎治疗中的应用效果。[方法]60名患儿随机分为两组,观察组采用生理性海水洗鼻,对照组采用口服雷他定片,分别在第4周、第8周以及
<正> 升降散一方,出自清·杨栗山所著《伤寒温病条辨》一书,由僵蚕、蝉蜕、姜黄、大黄、黄酒、蜂蜜组成,本为治温病而设。笔者20余年运用该方加减化裁,用治多种病症,颇感得心
目的:研究烟台柴胡地上部分的挥发油成分及其抑菌活性。方法:水蒸气蒸馏法提取烟台柴胡地上部分挥发油,采用气相色谱-质谱联用(GC-MS)技术,分析、鉴定挥发油的化学成分。采用
武术是以技击为主要内容,以套路和搏斗的运动形式,注重内外兼修的中国传统体育项目,并且运用诸多有趣的练习方法,在娱乐的同时培养学生养成终身进行体育锻炼的好习惯。此项运
设计了一种以不完全齿轮和齿条啮合来控制转向的避障小车。小车在前行过程中能自动避开相隔一定距离的障碍物。该小车由转向系统、传动系统和车架等组成。转向系统由两个不完
浅述中医治疗多发性骨髓瘤的理论与实践,审病关键在于虚、痰、瘀、毒,辨证候主要在辨虚实,论治法,主要在补虚祛邪。提倡中西医结合治疗,但要把握住时期。结合临床经验从病因
从种植规模、基地建设和工业园区构建三方面概述略阳县中药材产业发展现状,从生态资源、科技政策和产业化发展方面阐述中药材产业的发展优势,并针对发展中遇到的基地建设不规
本文分析了原煤成本的构成和目前原煤成本计量中存在一些问题,对导致原煤成本计量失真的一些因素如环境成本、回采率、安全成本等,本文分析了其成因和对成本影响的表现。并在
目的探讨综合心理护理干预对维吾尔族冠心病患者焦虑和抑郁情绪的临床疗效的影响。方法将80例新疆维吾尔族冠心病患者随机分为试验组和对照组,每组40例。对照组给予常规护理,