【摘 要】
:
口译实践是口译专业学生在攻读MTI(翻译硕士)期间最为关键的一环。通过大量的实践,学生能够在实战中熟悉实战口译中步骤,并且同时发现自己与职业译员间的差距,进一步完成从理
论文部分内容阅读
口译实践是口译专业学生在攻读MTI(翻译硕士)期间最为关键的一环。通过大量的实践,学生能够在实战中熟悉实战口译中步骤,并且同时发现自己与职业译员间的差距,进一步完成从理论到实践的结合。在本报告中,笔者针对其在攻读MTI两年间所参与的口译实践,尤其是会议口译实践进行了汇报。笔者先后参与了七次会议口译实践,其中,同声传译四场,交替传译三场。笔者首先根据时间顺序,就译前准备、翻译过程、译后反馈三个方面,描述了七次会议口译活动。其次,笔者选取了认知负资源分配理论以及译者的元认知两个方面,来分析口译实践中“译不全、译不对,跟不上”的问题。同时,无论是同声传译还是交替传译,都是译员心理过程的体现。因此,笔者还结合学生译员在口译实践中所出现的问题,提出了解决“译不全,译不对,跟不上”的对策。希望以此提高自身水平,今后更好地完成口译任务,完成从学生译员到专业译员的过渡。
其他文献
在分析城市垃圾组分及矿山地下采空区处理的基础上,以某矿业城市垃圾充填附近矿山采空区为例,采用离散单元法对利用垃圾充填和自然崩落两种采空区处理产生的力学效应进行了分析
目的观察益心脾除寒湿法联合外科手术治疗单纯性下肢静脉曲张致静脉淤积性溃疡(以下简称下肢静脉淤积性溃疡)临床疗效。方法将160例下肢静脉淤积性溃疡患者随机分为2组,对照组8
患者,女,68岁,161 cm,51 kg,因"体检发现宫颈病变2月余"入院。既往无其他疾病病史,患者完善入院相关检查后,确诊为"子宫颈上皮不典型增生(CIN)Ⅲ级,不除外浸润",拟择期在全身麻醉下
《红楼梦》作为中国四大名著之一被翻译成多国语言。其中,英语译本占了绝大多数。概念隐喻在日常生活中被频繁使用,《红楼梦》中概念隐喻的频繁使用尤其体现在诗歌和人名上。
北京理工大学(以下简称北理工)足球队一直是国内高校一支有实力的足球队,曾经征战过中甲联赛,是国内唯一一支有过职业联赛经历的高校球队。目前,在校园足球开展的背景下,在扩
作为应用语言学的一个重要分支,错误分析理论无疑为二语习得做出了重要贡献。它不仅帮助研究者们获取研究二语习得过程的新视角,而且针对学习者在习得二语或外语过程中使用的
问题-解决模式作为最典型的语篇模式之一已被很多研究者所探索。温特(1976)最先提出问题-解决模式的四个基本要素:情景-问题-反应-评价。随后霍伊(1983)进一步阐释了这一模式