论文部分内容阅读
图式理论是一种关于人的知识是怎样被表征出来的,以及关于知识的表征如何以特有的方式有利于知识的应用的理论。按照该理论,人脑中所保存的一切知识都能按一定的规律分成单元、组块和系统。这些单元、组块和系统就是图式。按照特点一般将图式分为语言图式、内容图式和形式图式三种。利用这些特点可以使各种图式在交替传译中发挥相应作用。吉尔指出交替传译是一种多任务处理的交际活动,分为两个阶段。第一阶段为听力理解阶段,是口译员对原语信息协调听辨、笔记记录、短期记忆同时进行的过程。第二阶段为言语产出阶段,是口译员在理解原语信息后,协调回忆、笔记、口译同时进行的过程。由此可知,无论是在听力理解阶段和还是在言语产出阶段,都强调对信息的处理,即信息重组。因此,可以说,信息重组贯穿着整个交替传译的始终,在交替传译中占据着不可忽视的地位。信息重组的过程实质上是对新信息的分析、理解、加工的过程。在此过程中,图式理论发挥着重要作用。事实证明,在交替传译当中,有效地使用图式理论知识,可以帮助口译员在听力阶段更好地理解原语,在翻译过程中灵活使用各种知识,提高翻译效率和质量。吉尔指出多任务处理模式下交替传译信息重组包括理解重组和产出重组。研究发现图式理论对于信息重组具有重要的指导意义。首先,在理解重组阶段,图式对信息识别、保留、预测起着关键的作用。它指导口译员快速理解听力材料,保留关键信息,合理预测下文。另外,在产出重组阶段,图式对信息的整理、补充和组合具有一定的指导作用。在此阶段,图式指导口译员对短期记忆中的原语信息点进行梳理,结合笔记加以充实,并在翻译中选择恰当的词汇,更好地组织目的语的语言。本文结合实例阐述了图式理论在口译信息重组过程中的应用及指导作用,希望借此为口译同学的交替传译的学习和实践提供参考,帮助其在训练中提升听力理解、短期记忆及语言生成的能力,完成高质量的交替传译。