论文部分内容阅读
语序学,是语法学的组成部分。汉日语序对比,是对汉日语教学的重要环节。由于对汉日语教学随着中国国际化的脚步日益加快,显得日趋重要。而与之相适应的学术研究,却显得相对滞后。本论文旨在对汉日语序对比分析,及其在教学实践中的应用,作些探讨和尝试,也是对所学成果的巩固和检验。第一章简要的阐述了本论文选题的背景、目的、意义。对汉日语教学的现状,力图从汉日语序对比的角度,求同求异,找出规律,针对日本人学习汉语过程中,因语序而产生的困惑,探讨行之有效的解决方案。完善教学环节,有的放矢,因材施教。为进一步促进对汉日语教学的不断发展,做些有益的尝试。本论文的研究方法,研究思路,理论基础,以及存在的问题简要作以说明。第二章主要是本论文写作参考文件综述。列举了对笔者、对本论文影响较大的一些学者、前辈的著述和文献。第三章主要从宏观上搞清汉日语序的脉络。从理论上,了解日本语和中国语之间语序的异同。世界上任何语言的语序都是客观存在的,有它自己的内在规律。语序学是语言理论的重要组成部分,也是语言学理论的基础之一。人们用语言交换信息,交流思想,总是按着一定的规则、顺序进行,所谓没有规矩不成方圆。世界上所有的语言之间都有共性;又都有着各自不同的鲜明的个性。汉语是孤立语。既无词形变化,也无附属词。因此,语序在汉语中语序的作用相对很大很大。是各级语言单位直接组合的最重要的、甚至可以说是唯一的手段。日语语序最显著特点是,自由、灵活。其常规语序是谓语动词基本固定在句末,体现了严格的一面。在日语中语序的作用相对较小。第四章主要探讨复杂修饰语问题。既是汉日语序教学的重点,也是在语言实践中,十分令人困惑的难点。汉日两种语言在多项定语的排列顺序上是相互影响的,在这种相互影响下,多数排列方法是相同的。但是,在某些情况下,两种语序的处理就显得不大一致。日语是关系定语靠近中心词。即性质定语在前,关系定语在后。而汉语则正好与之相反;多层定语排序的规则不同,汉语比日语要复杂的多。但无论其多复杂,它也总是得按逻辑关系排列:跟被修饰语关系越密切的定语就越靠近被修饰语。第五章主要探讨因语序产生的歧义句,也是教学的难点。所谓歧义句:无非是指在理解上会产生两种可能的句子。换句话说,就是可以这样理解也可以那样理解的句子。无论是日语,还是汉语,在语言实践中,都不可避免的产生歧义现象。歧义现象原本对单纯使用母语的人们都是一件非常麻烦的事。本论文只就因语序产生的歧义现象,分别从汉日语两个角度展开讨论汉语是。汉语是S、V、O兼S、O、V语言,语序相对而言不大和谐。因此,有大量的歧义产生。但,日语是S、O、V语言,语序比较和谐。但也不可避免的因语序而产生歧义。而消除歧义,又不能单靠语序,需要调动多种救济手段。第六章主要谈对日语序教学的思考。对日语序教学,虽然只是对汉日语教学中的一个章节。但,却是对学生语言掌握程度、和综合能力的检验。特别在初级阶段,如何使学生能够更快、更准确地掌握汉语和运用汉语,是对汉日语教学的目的。因此对教师、教材、教法都应该有特别的要求,以及特殊的考量。