中日两字同形词的词性研究

来源 :东南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:donny0325
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
日语和汉语虽属于不同的言语范畴,都是用汉字来表示的。它们以汉字为媒介,保持着密切的联系并相互影响。因为这种关系,以汉语为母语的日语学习者在国内外日语学习者中占的比例是最多的。对于日语学习者来说,因为有相同的汉字标记存在,使得他们在学习日语的过程当中,感到一种相识感和亲切感。   但是,也正是因为这一点,由母语造成的误解干预也很明显,其中,由品词性造成的误用最显而易见,给学习者带来很多麻烦。因此,本论文主要以二字汉字词为研究对象,通过归纳中日同形语字典《日汉同形异义词词解》和《日汉同形异义词词典》中出现的符合本文要求的词汇,进行分析整理,并实施考察研究。通过这一系列的分析,发现这样一种现象,在日语中,“紧张”都是作为サ变动此「緊張する」来使用的,然而对于一些日语学习者而言,经常把“紧张”看成形容词「緊張な颜」或者「紧张だ」来使用。   于是,本文根据中日同形语的先行研究,收集了符合本文要求的词汇,通过分析整理,做成了一份问卷调查,通过分析调查结果来分析日语学习者对中日同形语的理解现状。并说明其误用的原因以及如何在使用的过程中判断词汇的动词性和非动词性,以便在以后的学习使用过程中便于理解。以下是本文得出的结论。   一在日语中是动词性而在汉语中是形容词性的词汇,大致可以分为“从心理常态以及事物常态的一时的脱离”“变化·进步”“关系结构”“例外”等四类。   二关于对中日同形语的理解现状,日语学习者对于各词汇的理解率都不一样。但其使用错误最要的原因还是在于对中日同形语品词性理解的差异。例如,在日语中这些词汇都是作为“二字漢語+する”动词来使用的,而日语学习者经常把这些词汇作为形容词或名词“二字漢語+こなる”,“二字漢語+だ”来使用。其中,一年级学生与二年级学生的理解率普遍偏低,而三年级学生和四年级学生在理解上的差异很小,但根据学习日语的程度不一样,四年级学生的理解率稍微高于三年级学生。   三关于误用的原因,最主要还是日语学习者受母语的影响很大。一方面,日语学习者对于有变化趋向的两字词汇经常是作为形容词来使用,而很少有人认为其词性是动词性。另一方面,在中国人的意识当中,对于自然发生的事情和人为引起的事情都有明确的划分,前者一般是用“~になる”这种形式,而后者一般是用“~にする”这种形式。因此,对于自然发生的事情就存在一种强烈的心理抵抗。   四关于如何区别某词汇是否是动名词,可以从言语构成和意义两个观点来考虑分析。
其他文献
20世纪以来,随着两次世界大战的爆发,作家们越来越关注战争对人类的影响,随之产生的战争文学也逐步登上文学舞台,对于战争给人类造成的精神创伤更是作者们关注的重点。而在美
自从Sinclair提出语义韵的概念以来,语义韵得到中外专家学者的广泛关注。如果一个非本族语者对语义韵把握不够,就会产生一些不地道,不自然的搭配,所以对语义韵的研究意义重大。 
加强党性修养是对党员树立共产主义信念,最直接最基本的要求,这是加强党的自身建设,保持党的先进性的基础工程。要保持共产党员先进性,建立长效教育机制,必须把加强党员的党性修养,树立坚定的理想信念,培养良好的道德情操,作为一个长期任务认真抓好。    共产党员要提高认识,加强党性修养    加强党性修养,是巩固党的执政地位的需要。党员肩负着发动、教育、组织群众的责任,党的路线方针政策最终要靠每个党员模范