论权力关系对翻译的操控

被引量 : 0次 | 上传用户:xtgdscf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译与权力密切相关。集中研究权力与翻译的关系始于1990年,Bassnett和Lefevere在当年合编的《翻译·历史·文化》一书的导论中,号召翻译学者研究社会中权力运作的兴衰及其对文化生产的影响。90年代译学“文化转向”以来,突出权力问题的重要著作相继问世,从某种意义上说,“文化转向”已变成“权力转向”,译史和译法的讨论都开始突出权力问题。 “操控学派”认为,“从译语文学角度看,为达到某个目的,所有的翻译都对原作进行一定程度的操控”。本文认为,翻译中的操控并不限于针对原文,为了操控译语社会,赞助者往往操控译者,使其操控原文。翻译也受到原作和读者的操控;有时译者也操控赞助者。因此,译者既是操控者,又受到操控。 本文共7章。第1章回顾了译学中的“权力转向”,探讨了权力概念及其对翻译研究的意义。第2章对比了中西翻译传统中的原作权力,认为原作在描述译学中的地位虽已下降,但在应用译论中仍将十分重要。第3章对中西译史上的文化取向之争进行了历时研究,认为foreignization/domestication与“异化“/”归化“并不对等,二者的渊源和指称不同,使用的语境和目的也不同。对《三国演义》英译本的分析表明,讨论译者的文化取向成因需区分译者群体和个体。本章还探讨了语码权力对翻译流向、平行文本的效力以及译者的文化和时间取向的影响。第4章综述了几种主要的规范理论,分析了意识形态规范和赞助者操控翻译的具体方式,认为赞助者有时也干预翻译的诗学选择,赞助者理论需要修正。第5章是运用权力关系理论对严复的翻译所做的个案分析。第6章论述了权力关系研究中的注意事项,如不可忽视原作(与原语文化)的地位和译者的能动性,不可忽略翻译中的非文化因素,等等。第7章是结语。本文涉及了主要的权力关系,但没有、也不可能穷尽该研究。 作者主张辩证地看待权力关系,认为语言文化权力的不平等并不意味着译者应屈服于文化霸权,对翻译中的意识形态操控的描述和揭露并不说明操控是正当的。过于强调社会文化制约可能导致译者地位下降,完全忽略它们又可能使乱译盛行。 权力关系理论有助于了解翻译的社会文化成因及其背后的权力关系,是对其它译论的有益补充,能使翻译研究更为全面和客观。
其他文献
随着我国电力工业建设的迅猛发展,各种类型的大容量火力发电机组不断涌现,300MW机组己成为电网中的主力机组,一批600MW机组也相继投入运行,锅炉结构及运行更加趋于复杂,不可避免地
目前,可形变模型已经成为医学图像分析的重要工具,它将基于图像数据的约束和对感兴趣目标的先验知识统一于变分框架之下,其应用包括图像去噪、图像分割、图像配准、图像修复、表
<正>营业税是在我国境内提供应税劳务、转让无形资产或销售不动产的单位和个人,按其营业额缴纳的一种税。营业税属于传统商品劳务税,实行普遍征收,计税依据为营业额全额。现
从1998年至2006年我国的财务报表重述制度有了一定的变化,我国对上市公司财务报表重述信息披露的要求不断完善,使得上市公司披露的信息更加具有透明度,同时也为财务报表重述
<正>财务预警系统就是以企业的财务报表、经营计划、相关经营资料及收集的外部资料为依据、依托建立的组织体系,采用各种分析方法,将企业所面临的经营波动情况和危险情况预先
随着中国电信的分拆与整合,中国电信运营业的竞争格局业已形成。各大运营商根据市场和经济环境的变化,制定企业的战略目标和发展策略。一个成功的企业最为关键的因素是对于人力
<正>一、引言风险投资起源于19世纪末20世纪初美国为富有个人管理财富的家庭办公室,以1946年成立的"美国研究与发展机构"为标志,真正意义上有组织的风险投资拉开了发展的序幕
本文从我国沪深两市A股制造业上市公司中选取部分公司作为样本,对2007年和2008年计提资产减值的情况进行了实证分析。研究发现:准则实施后影响资产减值的主要因素是经济因素,
管理咨询是帮助企业和企业家,通过解决管理和经营问题,鉴别和抓住新机会,强化学习和实施变革以实现企业目标的一种独立的、专业性咨询服务。它作为加强和改善企业经营管理的重要
中国和日本的数学教育都具有东亚文化传统。近二十年来,日本进行了大量的数学课程改革工作,逐步提出改善学生学习的基本方向是重点精选教学内容、培养学生的创造能力、思维能