论文部分内容阅读
伴随着世界上各国之间文化交流的愈加频繁,文学作品在各国间的交流也越来越普遍,而翻译则是其中不可或缺的重要一环。考虑到其在跨文化学术研究交流中的重要作用,本文主要针对小说这一文学类型的一些翻译策略和方法进行了探讨。首先,论文分析了小说的文体特征及表达特点。其次,以夏目漱石的《三四郎》为案例探讨了小说翻译中采取的翻译策略和翻译方法。结合在翻译实践中在遣词和造句等方面遇到的问题,加以分析。本文旨在对小说的翻译进行探索,从而为以后在此领域的翻译实践起到借鉴和学习作用。