【摘 要】
:
本文由《比较分析英国手语与口语叙事语的叙事角度——以“龟兔赛跑”为例》的原文、译文及翻译实践报告三个部分构成。源语文本通过实验分析手语和口语的异同,探讨了如何用
论文部分内容阅读
本文由《比较分析英国手语与口语叙事语的叙事角度——以“龟兔赛跑”为例》的原文、译文及翻译实践报告三个部分构成。源语文本通过实验分析手语和口语的异同,探讨了如何用英国手语(BSL)和英语口语叙事语来表明叙事角度,这有助于进一步对比研究手语和口语、翻译等其他领域的关系。同时,其译文还可为英语语言学习者和特殊教育学习及研究者提供参考。对于翻译实践报告部分,笔者将其分为五个章节:第一章介绍源语文本的基本信息,包括源语文本来源、作者简介、文本类型及语言特征;第二章简要叙述了笔者选题意义;第三章为译前准备;第四章主要结合功能对等理论及相关翻译技巧对翻译案例进行分析;第五章即为此次翻译实践的总结。
其他文献
目前,虽然电子化采购在一定程度上减少了采购交易成本,但是引入了新的成本投入——IT投入,这种IT投入对于一些中小机构来说数额较大。为了更好地解决这个问题,中国人民银行集
内燃机由于动态响应速度较慢,在负载突变时其输出电压频率变化幅度较大,影响负荷的正常工作和系统的稳定运行;另外,现有的内燃机与虚拟同步机(VSG)组成的混合微网在主电源变
本次英译汉翻译实践所选源文本为凯·道勒拉普所著《翻译研究基础》一书的第一章“绪论”和第二章“翻译研究中的‘西方中心论’问题”。在第一章中,凯·道勒拉普详细描述了
金属羧基配合物具有特殊的结构形态及催化、电、磁等性质,在分子识别、催化化学、生命科学、超分子自组装领域中有着重要的应用价值,得到了化学工作者的关注。本论文中设计合
本文是一篇关于“茶与销茶之路”的模拟课堂口译实践报告。本课堂主讲人是广西民族大学民族学与社会学学院的藤兰花教授,她的主要研究方向为中国西南边疆历史与文化地理。本
校园服务平台是为方便学校和师生的产物,使校园各项工作简单化、条例化、规范化,文章介绍了校园服务平台的功能设计与实现过程。本校园服务平台使用了Java语言来编写。利用了