功能对等指导下的小说翻译策略

来源 :复旦大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:iloveyouggyy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译对象种类繁多,按原文本类型,大致可分为两大类:文学翻译和非文学翻译。文学作品因其独有的美学价值以及包含的文化特色给译者在翻译时带来了不小的挑战,尤其是小说翻译,每个作家都有自己的创作特点,甚至同一个作家的不同作品在风格上也会截然相反,如何把原作表达的信息传递给目的语读者?如何让目的语读者感受到原作的美学价值?是每个译者在翻译小说时不得不考虑的一个问题。本文以爱尔兰知名女作家埃德娜·奥布莱恩的短篇小说《纽约心中的玫瑰》为例,并以翻译理论家尤金·奈达的功能对等理论作为指导,以实例详细探讨如何在翻译中把握原作的风格特色,充分考虑目的语读者的反应,让目的语读者能充分感受原作带来的美学享受及情感享受,更好地理解原作者通过该作品传达的思想情感。
其他文献
释意和代码转换是口译中最常见的两种翻译策略。释意理论认为译员在翻译过程中的对象是意义而不是语言,把翻译首先看做是人类的交际活动。释义派突破了原来的“理解----表达
以财务管理部门为中心的,各部门围绕之的圆周形式则成为现代企业经营模式的特点。企业经营的三个环节应构成一个相互联系的有机整体,最终建立起企业的内部控制体系;同时,也成为财
正当帝国主义列强不断侵略我国,中国危亡之势迫于眉睫之际,林纾以大无畏的精神,敢于起来向帝国主义屈膝投降的清政府进行抗斗。他经常通过其著作和译作的字里行间发出强烈的反帝
一、印后最新科技的发展印后科技发展原因 时代不断发展,科技领先飞跃。随着数字化、信息化的发展,印刷技术的发展不断升级。印后作为整个印刷流程中十分重要的一环,由于近年来
目的观察克银Ⅰ号方对寻常型银屑病患者表皮及真皮中Bcl-X表达的影响。方法将40例寻常型银屑病患者随机分为2组,治疗组20例应用克银Ⅰ号方治疗,对照组20例应用阿维A胶囊治疗
通过分析我国公务员科学素养的现状,建设性地提出我国公务员科学素养的提升对提高行政执法能力的重大影响。