论文部分内容阅读
近些年来,隐喻已成为学术界流行的研究领域。隐喻不仅是一种语言现象,同时也是人类思维和认知的工具。隐喻被广泛应用于广告标语中。本文结合Hofstede的文化维度理论,运用概念隐喻理论和概念合成理论对广告语中的隐喻进行了比较研究。其目的在于:(1)验证两个理论在英汉语中的普遍适用性;(2)分析英汉广告语中概念隐喻的运作过程;(3)验证Hofstede文化维度理论并探索文化因素对英汉广告语中概念隐喻的影响。作者收集了100条广告语,其中英汉广告语各50条,所有的广告语均来自网络。按照英汉广告语中要包含概念隐喻和广告语中的概念隐喻能够用来作对比分析的标准,本文选取84条广告语(41条英文广告语和43条中文广告语),运用阐述和解释相结合的方法,从跨文化角度,对中英文广语中的概念隐喻进行了定性的对比分析。在分析文化对英汉广告语中概念隐喻的影响时,结合收集的语料,作者发现“不确定性规避”和“男性气质/女性气质”这两个维度基本没有体现,无法进行中英文隐喻之间的对比研究,故本文从“个人主义和集体主义”、“权力距离”、“长期/短期时间取向”三个文化维度来展开研究。研究发现(1)概念隐喻理论和概念合成理论在英汉语中是普遍适用的;(2)概念隐喻分类下的结构隐喻、方位隐喻、实物隐喻和新颖隐喻的运作过程各有其特点;(3)本论文所采用的三个文化维度都适用于从跨文化角度对比英汉广告语中的概念隐喻。文化对广告中的隐喻有很大影响:英文广告中隐喻的源域多注重个性、个人感受和满意度、平等性、实用主义和未来等,而中文广告中的隐喻,其源域则强调集体、孝顺、对权力的崇拜、产品的高质量和信誉及历史的重要性。中西方文化的不同导致了英汉广告语中所使用概念隐喻的源域的不同。同时,由于人类思维上的共性和文化融合现象,英汉广告语中使用的隐喻也有一些相似性。但是,由于有限的数据和定性的分析,本论文中主观性的存在难以避免。