神话观对翻译策略的操控

被引量 : 0次 | 上传用户:dflhe88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在目前异质文化交融共铸的文化背景下,具有文化转向、理论渗透和学科整合特点的当代译学,特别是其中的翻译文化学派,提倡从文化层面对翻译进行跨文化研究。受这种思想的启示,本文将从文化的角度出发,借助勒菲弗尔的意识形态操控论,通过对余国藩和詹纳尔各自翻译的《西游记》英译本进行个案分析,试图从中找出隶属于意识形态的神话观——即文化的一个层面——对翻译策略的制约和操控作用。这就顺应了劳伦斯·韦努狄提出的关于翻译策略的学说,此学说强调从文化的角度来分析归化、异化策略的选择。本研究的理论基础是翻译文化学派的操控理论,尤其是美国比较文学家和翻译理论家安德烈·勒菲弗尔的意识形态操控论。研究个案对象是著名的神话小说《西游记》,这部小说全面展现了中国意识形态中的传统神话观。因而,本研究以《西游记》中三类神话人物形象之称谓为例,从三种神话观入手,分析了原文作者在塑造这些人物形象时受到中国三种传统神话观的操控,而两个译本的译者在翻译这些人物形象之称谓时,其翻译策略的选择也同样受到神话观的操控。本文共分六章。第一章介绍了本研究的翻译理论基础,即翻译文化学派的操控理论,尤其是勒菲弗尔的操控理论,并且提出由意识形态操控论引申出的神话观操控是一个全新的研究视点;另外,指明本文的案例分析对象是《西游记》及其两个英文译本,本研究的意义、方法和篇章结构。第二章讨论《西游记》原文所体现的三种主要的神话观,即神话英雄观、神仙观和精怪观,并统计整理了不同类型的神话人物形象及其所用的称谓词。第三、四、五章是本文的主体部分,以相同的结构展开。依据勒菲弗尔的意识形态操控论,各章分别分析了三种神话观对原文中三类神话人物形象的操控以及对两位译者翻译策略选择的操控,然后指出译文较之原文呈现出一些文化层面上的变化。第六章为结论。通过归纳分析两位译者采用的翻译策略得知,受源语文化和目的语文化中的神话观的共同影响,在翻译人物形象称谓词这种专门术语时,两位译者尽管各自的文化背景不同,但都同时采用了异化为主、归化为辅的翻译策略,从而体现出原词所具有的汉语表达特色。另外,研究表明,不管采用何种翻译策略,译文都不能完全实现文化对等,特定的文化内涵或有缺损或有歪曲。
其他文献
基础教育课程改革已经明确提出,要建立促进学生、教师和课程不断发展的评价体系。自2001年9月新课程体系在实验区试点以来,新课程标准提出的课程目标与传统评价体系使教学第
无源无线门铃技术主要涉及两个方面,一方面是无源自发电模组,另一方面是低功耗无线传输,本文针对门铃产品进行探讨,综述了传统门铃产品的发展以及缺陷,从这两个大方向介绍了
数学实验教学模式是在建构主义理论和“主导—主体”教学理论的指导下,借助于计算机强大的技术支持,教师发挥主导作用,学生发挥主体作用,共同完成特定教学内容的一种教学方式。本
幼儿教师的儿童学习观是幼儿教师儿童教育观念群中的重要组成部分。幼儿教师儿童学习观亟待自知识技能取向向成长取向的根本性变革。而变革需要怎样的方法、途径呢?本研究首
附子为毛茛科植物乌头Aconitum carmichaeli Debx.的侧根加工品。均系栽培。主产于四川、陕西等地。附子辛、甘,大热;有毒。归心、肾、脾经。具有回阳救逆,补火助阳,逐风寒湿
机智人物故事,是指由一个特定的机智人物作为主人公贯穿起来的、富于幽默滑稽色彩的系列故事。在国际通行的民间故事AT分类法中,这类故事部分归入生活故事类,多数归于笑话类。在
病例资料 患者,男,17岁,于1年前偶然发现右小腿上段外侧包块,无疼痛及任何不适,半个月前发现该包块明显增大。查体:右胫骨上段外侧可触及一质硬包块,无活动度,有轻度压痛,膝关
脉冲/数据发生器是现代测量与控制中常用的信号源,它可以产生各种标准的脉冲波形和具有一定编码规则的用户数据,用来满足特定测试要求。脉冲信号调整级是脉冲/数据发生器的关键组
在领导俄共(布)夺取和执掌政权的过程中,列宁围绕共产党要不要执政、为准执政、如何执政、怎样才能执好政等问题提出了一系列的思想主张,这些思想主张构成列宁共产党执政思想。
边界是城市环境空间与空间的中介体,是场所的边缘与分界。边界的认知与设计成为城市设计、环境艺术设计等学科研究的重要课题。全文围绕边界的构成以及艺术表现,从边界的内容、