目的论视角下《大冒险:领略世界最动人心魄的一面》的汉译

来源 :兰州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:owg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《大冒险:领略世界最动人心魄的一面》(Great Adventures:Experience the World at Its Breath-taking Best)一书由二十二名专业旅游作家根据亲身经历和丰富经验,以及相关资讯协作完成。全书分为九大版块,为读者提供了七十五条旅游线路,笔者从书中选取九条不同类型的冒险旅行线路进行翻译。旅游手册这一文本类型属于复合型文本,具有信息型、表情型、感染型等多重功能。按照文本自身特点,笔者以目的论的三个原则,即目的原则、连贯原则以及忠实原则为指导,从历史陈述的忠实性、信息传递的准确性和风景描写的优美感三个方面,对具体实例进行分析,提出相应的翻译策略,探究英文旅游文本的汉译策略及方法。
其他文献
借助计算机翻译软件和基于结果的教学模式构建校内翻译平台,提高翻译课程的效率和效果,构建学生翻译实习实训平台,提高学生翻译过程中的文责意识。
左旋氨氯地平是新一代的钙通道阻滞药,是氨氯地平的更新换代产品,临床上主要用于治疗高血压病、心绞痛,并且用于纠正心肌肥厚、心力衰竭等病理状态。本文综述了左旋氨氯地平
从文化交流史角度看,中日两国文化交流已有两千年以上的历史。中国汉字传人日本后,成为日语中重要的记录形式。于是,中日之间出现了共用的汉语词,也就是所谓的中日同形词,对
中国现当代文学教学中培养应用型人才具有重要意义,有利于推动课程教学改革创新,增强学生实践能力和就业能力,为整个社会输送更多优秀人才。但目前教学存在不足,主要体现在教