论文部分内容阅读
分析汉英两种语言修辞模式的异同,已经成为对比研究中一个重要的研究方向。汉英篇章各自具有相应的组织建构模式。Hoey (1983)提出了问题-解决是英语应用最为普遍的篇章组织模式。与其相对,起-承-转-合作为汉语修辞传统中的基本组织模式常用来解释汉语语篇的构成。然而,分析问题-解决模式与起-承-转-合模式的相似与差异,并未引起学界足够的关注。以汉英学术论文摘要为对象,对比这两种修辞模式的研究更是并不多见。为了探讨问题-解决与起-承-转-合的兼容性问题,本研究着力从两方面入手。首先,试图证明问题-解决模式不仅适合于英文学术论文摘要,还适合于分析以起-承-转-合为模式建构的汉语学术论文摘要。其次,对比问题-解决与起-承-转-合修辞模式在篇章语步上存在的相似性与差异性,从而诠释这两种汉英最小篇章模式的关系。本文选择语言学杂志中的学术论文摘要为研究对象,针对30篇汉语和30篇英语语篇的篇章建构模式进行对比分析,并且使用统计分析的方法找出英汉两种语篇模式内部的构成规律。研究结果表明,英语的问题-解决模式适合应用于分析汉英两种语篇。虽然问题-解决与起-承-转-合在一定程度上存在着差异,但同时存在着一定相似性,证实了国内有关学者认为汉英这两种篇章模可以看作是同一篇章的两个变体的论断。研究结果在研究中国学生写作背后的动因给予了一定的参考。同时,用数学方法对英汉语篇摘要模式构成的对比进行统计分析,具有一定的启示意义。