《中国:希望还是威胁?》(第五章至第七章)翻译项目报告

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jakey17866747
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英译中翻译项目报告,选取德国社会学家赫磊(Horst Jurgen Helle)的著作《中国:希望还是威胁》(China:Promise or Threat?)中的第五章至第七章作为项目报告的原文文本。该著作用词专业,结构严谨,讲解透彻,深入浅出,为读者了解中国宗教的历史发展提供了清晰的脉络,也为国内外研究中国宗教的学者提供了丰富的资源。译者所选的章节分别讲述了当代中国宗教的活力、马克斯·韦伯对中国宗教的看法、道教及其“无为”的思想对中国皇帝治国安邦政策的影响。因此,翻译项目报告可以让读者知晓中国宗教的发展史,并加深对宗教历史的学习认识。所选章节翻译的难点为原文涉及的中西方宗教对各自文化产生的影响、中西方宗教文化对比的差异,以及宗教与中国历史、教育、政治、哲学、社会和生物发展的关系。因此,搜索中西方宗教的相关的信息对译者准确地理解原文十分重要。原文中出现了大量的专有名词以及研究宗教的学术著作,这就要求译者掌握相关的专业知识和良好的表达能力才能将译文阐述的明白晓畅。所以,译者选择德国的功能主义目的论作为本项目报告的指导理论,该理论的三个原则——目的原则、连贯原则和忠实原则用来指导案例分析。在分析中,选用了直译、意译以及拆分的翻译技巧,让目的语与原语在内容和风格方面保持一致,从而增强译文的可读性和流畅性。通过本翻译项目报告的撰写,译者领悟到了查阅背景知识以及译文的表达方式至关重要。高质量的翻译不仅要求译者深入理解原文,而且译者需具备深厚的文字功底才能流畅地表达译文。“冰冻三尺,非一日之寒”。泛读有助于译者学习翻译,因为多种学科知识的内容都会有所涉及。另外,翻译需要在实践中坚持不懈地练习,渐渐地才会有提高的过程。
其他文献
受自然条件和社会发展水平的影响,国际水道流域国对水资源的利用总有先后之分,在先利用的国家在经济发展和社会生活上容易对水道产生依赖,而后开发利用的国家对水资源的利用
体是表现动作和事件在一定时间所呈现的样态变化的语法范畴。体范畴通过语法标记等语法手段来实现,此外动词本身的词汇意义也包含体意义,即体范畴包括语法形式的体和词汇意义
肠道病毒71型(Enterovirus 71,EV71)是引起学龄前尤其是5岁以下儿童手足口病最常见的致病病毒,临床上可引起严重的中枢神经系统疾病,目前其致病机制尚不清。EV71主要经粪口途
修辞结构理论由美国学者Mann&Thompson在1987年首次提出,是一套关于自然语篇结构描写的理论。根据这一理论,语篇由各具重要功能的部分构成:较小的部分按照一定的关系模式组成
目的:研究耳蜗核(Cochlear nucleus,CN)区域特异性膜蛋白表达,并分析其功能及在中枢听觉传导中的作用。方法:采用同位素标记相对和绝对定量(isobaric tags for relative and
本文运用语言类型学的描写框架,对澄海方言定指范畴的三类句法表达形式进行细致的描写与分析,比较它们在语音表现、句法表现和语用功能等方面的异同,总结出它们的特点以及它
目的建立尿源性脓毒血症新西兰兔模型,并用NaHS及PAG对其进行干预,观察新西兰兔肾组织p38MAPK、Caspase3的表达以及肾脏细胞凋亡的变化,探索H2S对尿源性脓毒血症肾组织p38MAP
目的已知全反式维甲酸(ATRA)可以改善角膜上皮缺损。本文通过全反式维甲酸(ATRA)处理损伤后大鼠角膜上皮,探讨ATRA对大鼠角膜上皮损伤修复过程中角膜上皮细胞凋亡以及紧密连接结构重塑的影响,并进一步对其可能的机制进行初步探讨。方法普通级健康2个月鼠龄雄性SD大鼠200-300g左右眼分组,左眼为溶剂对照组,右眼为ATRA处理组(加药组)。适应性饲养三天后,10%的水合氯醛麻醉大鼠,眼科手术刀片
目的探讨改良环甲膜切开术在重症阻塞性睡眠呼吸暂停低通气综合征(OSAHS)多平面手术治疗中的临床应用价值。方法分析我科近3年26例同期行改良环甲膜切开术和重症OSAHS多平面
癌症诊疗一体化是临床医学的关注热点,光功能性纳米材料在其中具有突出的表现。多孔球形碳纳米载体在近红外光区具备优异的光热转换性能并可以负载抗癌药物,上转换材料可以将