蒙古族学生英语语序习得中跨语言影响研究

来源 :内蒙古师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Ares_Stray
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今世界,英语是名副其实的世界语言和国际交流工具。在中国,英语越来越多地受到各方面的重视,社会对每个人的英语水平也提出了更高的要求,其意义已经远远超过了一门外语的范围。对中国的少数民族学生来说,在学习英语的过程中,既有来自本民族语言的影响,也有来自其第二语言汉语的影响,其困难程度自然大于汉族学生。同样,蒙古族学生在英语学习过程中,同时受蒙古语和汉语的影响,从而出现双重语言迁移现象。本文从蒙古族英语初学者的第三语言英语写作中出现的语序偏误入手,重点研究蒙古语和汉语对英语的双重负迁移。作者根据对比分析理论和偏误分析法理论,找出受试者写作中出现的英语语序偏误,进行分类及分析,并探讨蒙古语和汉语对蒙古族学生英语语序学习产生的负面影响。本文的第一章简要介绍了研究背景和意义、总结前人的研究成果,进而提出本论文研究的思路。第二章简要论述了本论文依据的理论和原理,即对比分析和错误分析以及二语习得理论,并对英蒙汉三种语言的语言结构和语序进行了简要描述。第三章为调查设计和各种统计数据以及对收集的语料进行详细分析部分。这一章也是全文的重点和创新部分:对受试者作文中出现的每一类语序偏误予以详细论述,并深入分析产生偏误的原因。第四章为总结部分,阐述了自身的不足以及提出了对今后研究的一些思路。通过对受试者英语写作中出现的语序偏误分析,本文得出以下结论:第一、持两种语言(蒙古语和汉语)的第三语言(英语)学习者,当对英语的语序规则不甚了解时,往往就会借助于已习得语言,比如对蒙古族英语学习者而言,就会借助蒙古语和/或汉语的基本句型结构。第二、本文归纳出由语言干扰引起的五种语序偏误,即后置定语的前置,单项状语位置偏误,多项状语排列偏误,双宾语排列偏误,谓语和宾语的倒置。偏误发生的原因既有蒙古语的影响,也有汉语的影响。这表明三语习得者的目标语学习过程远比二语习得者的目标语学习过程更为复杂。但以上结论只是笔者自己的一种初略推测,有待今后深入研究和考证。
其他文献
时至今日,众所周知的茅盾文学奖已然充满了矛盾。它究竟是光荣的旗帜还是无能的遮羞布,是文学品格的光环还是制度敷衍的狗皮膏药,可谓众说纷纭。然而有一点却是毫无疑问的:一
为应对21世纪全球化、信息化和知识化社会对人才培养提出的新挑战,“核心素养”一词应运而生。它是对“教育应培养什么养的人”这一问题的答案,已经成为各个国际组织及国家教育和课程改革的引领词。2002年美国正式启动对21世纪核心素养研究项目,2007年发布了以核心素养为中轴的“21世纪学习体系”,该体系已广泛成为21世纪素养融入课程的公认模式,并且被国外的数千名教育工作者和数百所学校用于将核心素养置于学
随着外语教学目的由“以教师为中心”转向“以学生者为中心”,人们越来越关注对二语学习者各因素的研究,尤其是对学习者学习策略的研究。但是,由于二语口语语料的搜集、记录
随着避暑之都"爽爽贵阳"旅游形象的不断成熟,贵阳经济型酒店也随着消费需求的增加而迅速发展。本文立足于爽爽贵阳旅游发展的背景,分析贵阳经济型酒店发展现状及其存在的问题
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
21世纪的今天,国际竞争日益加剧,既通晓本专业,又精通汉语和英语的双语人才远不能满足我们社会需求。而与此同时,我国双语教学却存在种种问题,面临诸多困难,集中体现为:学生