论文部分内容阅读
当今世界,英语是名副其实的世界语言和国际交流工具。在中国,英语越来越多地受到各方面的重视,社会对每个人的英语水平也提出了更高的要求,其意义已经远远超过了一门外语的范围。对中国的少数民族学生来说,在学习英语的过程中,既有来自本民族语言的影响,也有来自其第二语言汉语的影响,其困难程度自然大于汉族学生。同样,蒙古族学生在英语学习过程中,同时受蒙古语和汉语的影响,从而出现双重语言迁移现象。本文从蒙古族英语初学者的第三语言英语写作中出现的语序偏误入手,重点研究蒙古语和汉语对英语的双重负迁移。作者根据对比分析理论和偏误分析法理论,找出受试者写作中出现的英语语序偏误,进行分类及分析,并探讨蒙古语和汉语对蒙古族学生英语语序学习产生的负面影响。本文的第一章简要介绍了研究背景和意义、总结前人的研究成果,进而提出本论文研究的思路。第二章简要论述了本论文依据的理论和原理,即对比分析和错误分析以及二语习得理论,并对英蒙汉三种语言的语言结构和语序进行了简要描述。第三章为调查设计和各种统计数据以及对收集的语料进行详细分析部分。这一章也是全文的重点和创新部分:对受试者作文中出现的每一类语序偏误予以详细论述,并深入分析产生偏误的原因。第四章为总结部分,阐述了自身的不足以及提出了对今后研究的一些思路。通过对受试者英语写作中出现的语序偏误分析,本文得出以下结论:第一、持两种语言(蒙古语和汉语)的第三语言(英语)学习者,当对英语的语序规则不甚了解时,往往就会借助于已习得语言,比如对蒙古族英语学习者而言,就会借助蒙古语和/或汉语的基本句型结构。第二、本文归纳出由语言干扰引起的五种语序偏误,即后置定语的前置,单项状语位置偏误,多项状语排列偏误,双宾语排列偏误,谓语和宾语的倒置。偏误发生的原因既有蒙古语的影响,也有汉语的影响。这表明三语习得者的目标语学习过程远比二语习得者的目标语学习过程更为复杂。但以上结论只是笔者自己的一种初略推测,有待今后深入研究和考证。