《前沿C5地表勘探钻机操作使用说明书》汉译日翻译项目报告

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:niitliu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国知网CNKI上关于说明书翻译的先行研究很多,比如,《论家用电器说明书的翻译》等,但是关于钻机说明书的汉译日翻译研究的学术论文还未见出现。本翻译项目报告以笔者的翻译实践——《前沿C5地表勘探钻机操作使用说明书》汉译日文本为中心,研究钻机说明书句子和钻机专业术语的翻译方法。说明书翻译属于非文学翻译中的科学文章翻译,因此本报告以非文学翻译理论作为研究理论。李长栓认为科学文章的翻译有三个特点。第一,真实,必须正确地反映客观存在;第二,是实践的工具;第三,语言标准化,具有单义性,比较严格地遵守语法。这本钻机说明书的实际读者是操作者,根据这个理论,翻译时应该注意以下几点。第一,文体使用敬体,对读者表示尊敬,通过句末接续助动词「ごす」 「ます」构成敬体;第二,使用被动态和命令句型。使用被动态把原文尽可能翻译成易于理解的句子,使用命令句型让操作者意识到操作安全的重要性。第三,钻机专业术语在科技词典里,有多个中日对译词语,要准确地翻译钻机专业词汇,必须了解实际操作者使用的说法,理解专业知识。
其他文献
【关键词】高职 计算机应用基础 课程资源库建设 改革创新  高职院校设置各科课程的目的,就是让学生熟练掌握每一课程里的主要技术。而高职院校设置《计算机应用基础》课程就是为了让学生熟练计算机的应用。但是在学校的教学过程中由于教学方法过于传统,再加上学生本身的水平并不一致,可能会导致学生在高职院校学到的计算机应用知识过于简单。因为当今时代的中国发展日新月异,各个行业对于职工的计算机操作能力的要求也不尽
在Web2.0环境下需要对数字图书馆门户集成做进一步提升,从数据集成、管理集成和服务集成3个方面进行阐述。数据集成包含本地自建资源、外购商业资源和网络免费资源3种;管理集成
现有的绩效管理系统如BSC、KPI等的绩效考评方法已相当成熟.然而,对于新生代员工而言,传统的绩效管理模式只强调从上级层面考核下属,使得贯通上下绩效的沟通困难重重,新生代
目的:对氧氟沙星和甲硝唑滴耳液制备和含量测定进行研究,并观察其临床疗效。方法:采用双波长分光光度法直接测定甲氧滴耳液中主药的含量,并观察临床疗效。结果:本制剂中两主
<正>后来的调查揭示,访美的宋美龄代表团里一位姓熊的先生曾专门交代不要邀请黄柳霜,因为宋非常厌恶好莱坞电影中表现的华人形象《黄柳霜》的副书名叫"从洗衣工女儿到好莱坞
汽车已经成为现代人们的主要代步工具,是人们日常生活中不可或缺的一部分。汽车在使用过程中需要人们的精心养护,从而进一步提高汽车的使用性能,延长汽车使用寿命。由于汽车