论文部分内容阅读
在科技迅速发展,社会不断进步的今天,人们工作与生活的节奏越来越快,这个忙碌的世界迫使我们每天都要处理大量的信息,完成大量的任务。但幸运的是我们有了一个好的办法去应对现在这种困境。这种方法可以帮助我们斩碎大脑中杂乱的东西,可以帮助我们解决困难,使我们有时间来享受美妙的生活,集中我们的注意力,不让问题逗留超过它所需的时间。解决问题的办法就是了解一种现象——遗忘。没错,当我们学会遗忘信息时,我们就拥有了更快速更灵活完成每日工作的能力。由此可见,高效地智慧地运用我们的大脑是多么的至关重要。本篇翻译实践报告以作者翻译的《遗忘的力量》为基础,介绍、分析并总结了此次翻译任务的过程和结果。本报告由导论、正文和结论三部分组成,其主要内容如下:第一部分是导论。导论部分主要介绍了本研究领域的国内外现状,以及本文所要解决的问题。该研究在经济建设、科技进步和社会发展等基本方面的应用价值和理论意义。第二部分是正文,由三部分组成:第一章首先主要介绍了本书的作者麦克·百斯特和克里斯丁·罗博以及他们的作品——《遗忘的力量》。其后对此次翻译实践任务进行了具体的描述。第二章对翻译的过程进行了描述,其中包括在进行此次翻译活动前所做的准备工作——译者的安排,翻译所需要的参考工具以及翻译的相关原则,整个翻译过程和对翻译的质量控制。第三章是案例分析,也是本文的核心,其中包含两大部分。第一部分介绍了医学术语的翻译方法,其中有直译法,全译法和注释法;第二部分介绍了习语的翻译方法,其中包括直译法,意译法和借译法。最后一部分是结论,这部分主要是对前面所做出的论述进行总结并点出本文的主旨。在实践总结部分里,我对此次实践中所用到的翻译技巧和方法等问题上做一个简要的总结,发表了自己在完成此次任务后的一些感想和收获。