工程翻译的译文质量与读者接受研究

被引量 : 0次 | 上传用户:chao19890103
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前翻译市场化的趋势越来越强,快速和高效渐渐成为极其重要的翻译要求,但是在中国,目前很少有确切的标准来系统地评定应用翻译的质量以及译文的接受度,大多数的研究都将二者概念混为一谈,对于二者之间的差别与联系的研究则更少。尤其像工程翻译这类广泛应用的文本,其质量以及读者对译文的理解和接受程度都可能很大程度地影响跨国项目的实施以及工程机械的使用等。基于此,本文选择了目前翻译行业日益重要、应用日益广泛的工程翻译作为研究对象,试图结合参与该项目时的翻译经验以及在项目完成后进行的读者接受度问卷调查,研究翻译质量与读者接受之间的关系,并且在此基础上,进一步定性和定量地分析影响该译文的读者接受度的各类因素,以此对工程翻译提出合理建议。本文采取问卷调查的方式,针对译本的可接受度发放问卷。此次问卷调查的对象包括工程翻译的译文读者或使用者、熟悉英汉双语的翻译行业的专家学者、翻译专业的学生以及其他普通读者。问卷分为两部分,第一部分为文本分析和翻译质量评价(主要选取文风一致性,语法,表达以及翻译错误四个评价因素),第二部分为与读者接受度相关的问题。所有问卷通过网络途径(邮件,QQ,链接等)发放和回收,以SPSS19.0进行统计分析。首先,文章对收集的数据进行了描述性的统计,其中包括了调查对象的基本信息、知识背景、阅读关注以及翻译质量的评价等。然后通过统计软件定量地分析了收集到的数据,方法采用了相关分析、回归分析以及方差检验。分析结果显示:1)翻译质量与读者接受之间是存在正相关,但是翻译质量并不能决定读者的接受度,读者的接受度也受到一些文本外因素的影响,如读者的英语能力;2)读者对文件的认知差异以及读者的职业对翻译质量的评价影响不明显;3)读者对于译者资格的期待和读者接受度之间存在正相关。再次,通过总结分析读者的译文评价反馈可知:整体译文接受度并不高,影响该译文读者接受度的一些因素涉及到专业术语表达,模糊的语气指向,对译文的逻辑梳理以及中英文之间的差异等。针对这种状况,结合工程翻译的特点,作者提出了对工程翻译未来研究方向的部分建议。
其他文献
<正> 1月25日《人民日报》刊登了全国人大常委会法制工作委员会负责人答记者问。现转载如下: 1.问:请你谈一下《水法》的重要意义。答:这是我国第六部自然资源方面的法律。
福建省南平市延平区为例,分析丘陵山区城郊型农业发展基础与制约因素,提出提升该地区农业竞争力的对策与建议.
《红楼梦》中的社会是一个典型的父权制社会。贾府的地位与权势主要来源于其男性祖先的军功,其家族的权力建构主要依据性别、父系和母系三大原则进行。不过,《红楼梦》中男性
1 现状与问题南平市延平区地处福建中部偏北,属中亚热带山地经济作物区.全区现有柑桔面积4200 hm2,约占全区水果总面积的86%以上,是我省柑桔生产基地之一.其中外资柑桔果场72
随着经济的发展,社会的进步,人们逐渐认识到了环境保护的重要性。下文中笔者将结合自己的工作经验,谈谈环境保护的重要性,以及如何加强环境保护,更好的促进社会发展,营造人与
本翻译项目报告是基于《贵港市西江职业实训基地项目施工招标招标文件》的汉译日文本进行翻译分析后所形成的报告。招标文件原文约有十二万字,笔者选取了第二章的第1节至第10节的内容为研究文本,内容主要由项目概况、投标人资格要求、保密等多个部分组成,约一万三千字。根据赖斯的文本类型分类理论,招标文件可定义为信息型文本。信息型文本重在文本内容的传递,主要功能是传达准确完整的信息,翻译时应达到信息内容的等价。笔
报道了贵州主要开采矿山晚二叠世煤中不同形态硫的同位素组成特征。形成于海水影响较小环境中的煤以低的硫含量,偏正的δ^34S值为特点,形成于海相或受海水影响较大的环境中的煤,则具
随着互联网时代的到来,依托于网络而出现的各类文化现象,其传播价值和社会意义日益凸显。“屌丝”作为当下最为惹人关注和有代表性的网络符号,从诞生之日起就显示出了生命力
历时3年多建设,昆明地铁1,2号线首期工程于5月20日进行载客试运营,这也是国内开通的首条高原地铁。昆明地铁1,2号线首期工程南段全长22.144km,设置车站12座,中间站停站40s,终
推进制造业迈向中高端重在创新,创新之要在于创新型人才的体量提升和质量优化,因此转变创新型人才培养模式具有迫切性。在厘清教育链、创新链、产业链内涵和融合模式的基础上