【摘 要】
:
战备工程建设是军队全面建设的一项长期性重要工作,是提高我军防御作战能力、保障打赢未来信息化战争的重要举措,历来受到党中央、国务院和中央军委的高度重视。长期以来,战斗在战备工程建设战线上的广大指战员,牢记使命,艰苦奋斗,克服困难,完成了一个又一个重大战备工程建设项目,适应了不同时期军事斗争和战备需要。跨入新世纪以后,随着国际格局和军事斗争形态的变革,战备工程建设的重要地位进一步得以凸显。尤其是“十五
论文部分内容阅读
战备工程建设是军队全面建设的一项长期性重要工作,是提高我军防御作战能力、保障打赢未来信息化战争的重要举措,历来受到党中央、国务院和中央军委的高度重视。长期以来,战斗在战备工程建设战线上的广大指战员,牢记使命,艰苦奋斗,克服困难,完成了一个又一个重大战备工程建设项目,适应了不同时期军事斗争和战备需要。跨入新世纪以后,随着国际格局和军事斗争形态的变革,战备工程建设的重要地位进一步得以凸显。尤其是“十五”以来,军队战备工程建设规模达到了空前水平,一大批投资巨大、科技含量很高的战备工程已经或即将逐步交付部队使用,有效地保障了武器装备和人员战斗力的形成。与此同时,全军战备工程建设的管理工作按照军委、总部的统一部署和要求,在时间要求紧、建设经费不足、勤务保障任务繁重的情况下,自觉服务于国家和军队建设大局,不断完善管理模式,建立健全管理制度,努力提高维护管理水平,各项工作取得了显著成绩。遵照军委紧紧围绕推进中国特色军事变革和加强军事斗争准备的指示精神,为了进一步加强战备工程建设管理,贯彻和落实科学发展观,确保高标准、高质量地圆满完成各项保障任务,本文基于“委托管理制”理论,结合军队战备工程建设的实际情况,借鉴地方“委托管理制”的成功经验,试图把“委托管理制”模式引入战备工程建设管理之中。本文从阐述战备工程建设管理模式入手,引入地方工程建设管理中的“委托管理制”新模式,分析归纳了当前部队战备工程建设管理模式中存在的问题、不足以及产生的原因,探讨和研究战备工程建设推行“委托管理制”管理模式的意义,并提出了具体的构想。全文正文共分为四个部分:第一部分:“委托管理制”管理模式理论概述。即什么是“委托管理制”管理模式。第二部分:战备工程建设管理模式现状分析。即分析当前战备工程建设管理模式的问题及原因。第三部分:战备工程建设推行“委托管理制”的必要性与可行性。即为什么要在当前战备工程建设管理中推行“委托管理制”。第四部分:战备工程建设“委托管理制”管理模式的具体构想。即怎样在战备工程建设管理中推行“委托管理制”管理模式。本文的创新之处在于:试图将国家积极推行的“委托管理制”这一工程建设管理新模式应用到战备工程建设管理模式之中,锐意改革;对战备工程建设的管理模式进行了新的构建,积极创新;对战备工程建设推行“委托管理制”管理模式的内涵、意义、原则、条件、要求、程序等进行了分析和阐述,详尽务实。
其他文献
党的十八届三中全会明确提出“推进法治中国建设”的要求,法治公安建设作为法治中国的重要组成部分,需要人民警察具备较高的能力水平。当前,我国经济社会发展的新态势、公安工作的新需要,给公安工作带来了新机遇,对公安民警的职业能力也提出了新挑战。提升公安民警的职业能力对于民警自身职业发展、公安机关内部稳定及社会安定有着重要意义。近年来,我国社会现状对执法环境及执法水平要求愈发严格,由于职业能力定位不准、职业
文学这座宝库中包含丰富的历史知识,而且也是一定历史时期时代的产物,对学习历史有重要的价值。在初中历史教学中将文学作品作为重要的教学资源,反映当时的历史背景,有积极指导意义,而且学生也能深刻的感受到历史的社会形态,从中去感知历史、理解历史。文学作品在初中历史教材中主要的类型是把文学作品也作为一种历史的学习材料与“导读框”栏目、“材料研读”栏目、“课后活动”栏目相结合来丰富学生的学习资源,为学生提供更
《徽商》一书属于历史类文本,通过描写明清时期中国最重要的商帮之一——徽商的兴衰沉浮,展现了明清时期中国政治经济社会的广阔图景。书中出现了大量的明清时期徽商商业活动、历史事件和民风民俗的文化专有项,是本次翻译实践的重点和难点。文化专有项的翻译在学界早已引发广泛讨论,但目前尚无统一的定义。在综合分析、比较不同理论后,笔者发现西班牙学者艾克西拉(Aixela)的文化专有项理论对汉英翻译具有较强的指导作用
随着法治理念和纳税人意识的不断提升,如何更好地保护纳税人权利的问题已经成为我国当前财税制度改革的重心。应税事项和纳税人的增加,使得税务机关执法的覆盖面不断拓宽,税务纠纷难以避免。在此背景之下,纳税人权利的救济作为纳税人利益保护的有效屏障,在纳税人权利保护中的地位必将日益突出。“无救济则无权利”,纳税人权利的保护依赖于纳税人权利救济机制的形成与发展。我国1992年颁布第一部税收征管法时,即将保护纳税
学术论著在介绍专业领域知识时,为确保内容传达准确,往往使用大量复杂句,要求译者在进行翻译时不但要理解文本本身所涉及背景知识,还要特别留意译文的语序与逻辑连贯性,从而保证语言质量。作为英语学习者,在理论学习的同时也要从大量的翻译实践中总结经验,解决实际问题。由此,译者对学术论著中复杂句的翻译进行了思考与探究。希望可以通过本次翻译实践报告指出造成学术论著复杂句翻译问题的具体方面,有针对地提出翻译策略。
传统的对外汉语课堂往往因为受到时空限制,无论是授课对象还是授课场景都有局限性,既无法为所有的汉语爱好者提供教学机会,也无法为授课对象创造应用汉语的交际场景。而汉语教学节目的兴起为更多人提供了接触汉语、了解汉语的机会,本文选取日本权威电视台的汉语教学节目《テレビで中国語》(即《看电视学中文》,文中将用此名称),从该节目的概况,节目内容,语音、词汇、语法等语言要素和文化要素的教学以及教学模式角度入手,
幽默影响和丰富着我们的日常生活。幽默还反映出一个人对生活的态度、个性以及他对外界的看法。幽默因人而异,一个人发现有趣的东西对另一个人毫无乐趣。除了主观感觉外,语言和文化条件也起着重要作用。因为缺乏必要的社会文化背景,来自不同国家和文化的人有可能无法互相理解对方的幽默感。因此可以将幽默视为一个普遍的概念,即使大家不是为了同一回事而发笑,但人人都会发笑。幽默翻译因其强大的文化和语言特性而成为每位翻译都
十九大以来,恰逢新时代,我国全面推进中国特色大国外交,中国日益走近世界舞台中央,《习近平谈治国理政(第一卷)》自2014年出版以来被陆续译为英、法、俄、阿、西等30多个语种,625万余册发行量覆盖160多个国家,已成为了“讲好中国故事,传播好中国声音”的重要渠道。2015年5月美国前国务卿亨利·基辛格在美国全球市场论坛上发言,“这本书为了解一位领袖、一个国家和一个几千年的文明打开了一扇清晰而深刻的
衔接是语篇的一个重要特征,它将分散的句子和段落连接起来,帮助读者从细节与整体上充分理解篇章。每种语言都有各自实现衔接的不同衔接手段。因为中英文在文化,思维方式,表达习惯等诸多方面的差异,英文中的衔接方式并不总是可以适用于中文,因此在翻译过程中构建译文的衔接必不可少。本报告基于韩礼德和哈桑对衔接的分类,试图探究学术类文本中语法衔接的翻译方法。相关例子从《亲密记忆:明清时期的两性与悼亡》一书中选取,该
研究目的:胃癌是世界范围内最常见的恶性肿瘤之一,日本、韩国及我国是胃癌高发区。对于早期胃癌,内镜治疗或外科手术都是可选的治疗方式。而大部分患者就诊时已是局部晚期,单一手术治疗不能很好地改善患者的生存期,以手术联合放化疗的多学科模式有效地改善这部分患者的预后。但是早期胃癌术后是否需要辅助化疗,局部晚期患者的围手术期放化疗策略还需进一步完善,指南对这些患者的治疗推荐并不统一。本研究旨在探讨化疗对ⅠB期