《戦後日本=インドネシア関係史》的汉译翻译报告

来源 :贵州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wagegea
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,报告文本为日本学者仓泽爱子的《战后日本与印度尼西亚的关系史》。原文详细地介绍了二战期间以及战后日本与印度尼西亚关系的发展历程。所以翻译这本书有助于我们了解战后日本与印度尼西亚的社会变迁。除此以外,原文还提及战后日本与美国的关系、中国与印度尼西亚的关系,因此翻译这本书还能为研究这个时期的中国与印度尼西亚的关系提供一定的参考。本报告由五部分组成。首先简单介绍了原文作者仓泽爱子的个人情况和本书的主要内容以及本书的翻译价值。随后介绍了本次翻译的全过程和指导理论。基于纽马克交际翻译策略,通过具体的例子分析,论述了在本次翻译实践中是如何处理翻译难点的。最后得出以下结论:首先在翻译历史类文本时,可以采用直译和直译+注释、意译和意译+注释、音译和音译+注释、引用和改写等翻译技巧。其次在处理翻译难点时,可使用的翻译技巧如下:1、民俗文化用语。在翻译社会民俗用语时,可以使用引用与意译的翻译技巧,必要时可以添加注释。在翻译语言和精神民俗用语时,可以使用音译的翻译技巧,必要时添加注释。在翻译物质民俗用语时,可采用直译和意译的翻译技巧,必要时可添加注释。2、时代产物。本文分析了特殊群体、组织机构、历史事件、口号这四种时代产物的翻译。指出,在翻译特殊群体名称时,可采用直译或音译的方法,并在需要时使用注释翻译说明其身份。在翻译组织机构名称时,如已经有确定的译法,或是同形同义词时,可采用直译的翻译方法。若无可参考的翻译时,可采用意译或意译加注释的方式,说明其主要作用。翻译历史事件时,要重视读者的感情和政治立场。在翻译口号时,应按照中国的表达习惯,通过意译和直译与直译加注释的方式,正确传递原文信息。
其他文献
目的探讨奥沙利铂联合卡培他滨治疗进展期胃癌的临床疗效及安全性。方法将80例进展期胃癌患者根据随机数字表法分为对照组(ECF化学治疗)和观察组(奥沙利铂联合卡培他滨治疗),
为提高风电机组的发电效率及降低作业事故,针对风电机组的风速参数控制要求给出了基于STM32F系列处理器实现的超声波风速风向仪测量系统。该仪器运用超声波时差算法测量风速
介绍了应用铌微合金化技术和合适的冶炼、连铸、轧制工艺,研制900MPa 高强度包装用钢带的过程;探讨了主要生产工艺过程以及不同规格等因素对力学性能影响;研究了900MPa 发蓝
针对三维动画制作中模型纹理绘制不够直观、效率低下等问题,提出一种实时交互式三维模型纹理映射算法,即通过交互式三维拾取准确找到三维模型与二维纹理图像对应点,直接在三
少数民族和民族地区的经济发展,关系到整个国家经济和社会全局的战略性发展。我国民族地区经济发展水平相对落后,在完善市场经济体制进程中,应认真分析民族地区经济发展的制
千年学府──湖南大学概况湖南大学位于历史文化名城长沙西郊.她面临悠悠湘江,背倚苍苍岳麓,左拥凤凰、右揽天马,青山碧水交相映织.校园幽静宜人,风景独好.其“景意极于湘楚”,闻名中
电子治理是公共管理理论和实践研究的一个热点问题,本文在参阅国内外电子治理相关论文的基础上,对电子治理研究作了较为全面的总结和梳理,并结合电子治理研究中的不完善地方
<正>本文主要是阐述畲民家族文化的结构与功能,畲民家族文化主要构建包括家族传说、家族谱牒、家族祠堂、家族祭祀等多种要素。畲族始终是一个好学善采的民族,畲民家族文化的
会议
高校班主任是学校教育工作的得力助手,是班级最有权威的教育者和组织者,担负着对学生进行管理、教育、服务的重要责任。在班风建设中发挥重要的引领作用。
合理的教育惩罚是一种教育性手段,其本质功能在于重申并维护学校规范的权威。这一功能通过教育惩罚对违规学生的自我感重塑和归属需要的激发而实现。教师在对违规学生实施惩