火山活动对微生物岩发育的影响 ——以浙江石浦下白垩统微生物岩为例

来源 :西南石油大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:smartdudu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国东南沿海在早白垩世经历了大规模的构造运动,在此次构造运动中,太平洋板块向西俯冲欧亚大陆,由此在中国东南沿海发生了大规模的岩浆—火山活动,堆积了巨厚的火山碎屑岩。浙江象山地区石浦剖面下白垩统石浦群以多套火山碎屑岩夹多套微生物岩为主要特征,为讨论火山活动对微生物岩发育的影响提供了良好的条件。本次研究以石浦剖面火山碎屑岩对微生物岩的影响为重点,进行了火山岩石学、沉积岩石学以及地球化学多个方面的研究。根据以沉积岩层为主的火山期次界面将石浦剖面下白垩统石浦群初步划分为2个期次,由各期次内火山碎屑岩成分、粒度的变化得出火山活动强度的变化均为由强到弱。结合对火山碎屑岩中岩屑、砂岩骨架、主量元素和微量元素的分析,发现石浦地区早白垩世的物源较多,物质来源包含了地幔岩浆和地壳岩浆,物源区既有石浦地区的近源火山活动区,也有流水带来的远处火山活动区物质,同时还有少量的远处沉积岩物源区物质混入。此外,经过对微生物岩特征的详细研究,发现石浦地区微生物岩类型较多,主要为凝块石和叠层石,和少量的微生物诱导沉积构造。凝块石表现为层状和丘状;叠层石有层状叠层石、节状叠层石和分支柱状叠层石,形态为层状到丘状。根据识别出的8套微生物岩的岩性、沉积构造等特征所指示的水体深度,初步建立起微生物岩在不同水体深度下的分布规律:水体由浅到深分别为层状叠层石,波状叠层石和层状凝块石,丘状凝块石和小型分支柱状叠层石,大型分支柱状叠层石。进一步分析微生物岩内部及其上下地层的所包含的火山碎屑特征,以及K、P和Cu元素的变化特征,初步得出火山活动的微生物岩发育的影响主要有两个方面,一方面快速、大量的火山粗颗粒的堆积迅速的掩盖微生物岩,以及Cu元素含量的上升对微生物的毒害程度提高,对微生物岩发育产生了消极的影响;另一方面,缓慢的细颗粒火山物质的持续注入,尤其是火山灰,为微生物繁殖、爆发提供了有力条件,而含量相对较高的K、P元素为微生物提供了营养物质,为微生物岩的发育提供了良好的条件。此外,由火山活动导致的相对海平面变化也对微生物岩发育有重要影响,迅速的海平面上升淹死了大量的微生物,使得微生物岩消亡;而缓慢的海平面上升,则为微生物岩的进一步发育提供了可容空间。通过对微生物岩的镜下分析,发现火山活动和相关的热液对微生物的储层破坏性明显。
其他文献
显化策略是翻译中重要的研究话题,在笔译方面相关的研究较多,口译方面较少。由于口译活动即时性、交际性的要求,显化策略在口译中的运用能够提升口译质量。实际上,笔者发现正是因为口译中显化策略运用不足导致了译语意思模糊或产生偏差。本文选取的案例是笔者亲身参与的“深圳IT领袖峰会模拟会议”,会上的发言表达自然,逻辑清晰,同时带有口语化的特点。笔者希望通过分析该案例中显化策略运用不足之处来找到成因和改善方法。
英语和汉语之间存在着极大的差异性,在汉英交替传译中,常因对这些差异性处理不当,在产出译语时出现许多不当停顿,使得整体译语质量下滑,不流利现象也较为普遍。以朱民先生在IT领袖峰会模拟会议中的演讲为例,经笔者总结发现,在产出译语时,出现了以下不当停顿:首先是汉语句法理解不足所造成的不当停顿;其次是术语理解不足所造成的不当停顿;第三是口译笔记中的遗漏及缺失所导致的不当停顿。本文将针对超过0.3秒以上的不
在交替传译中,有效的笔记可以提升信息的准确性、内容的完整性和表达的流畅性。但若笔记有效性不足,会干扰译员的产出,导致口译质量下降。因此,提高笔记有效性是每位译员都需要考虑的方面。笔者以“新冠疫情下的难民危机”模拟会议为例,探讨了笔记有效性不足的表现,并提出了改善措施。笔者首先梳理了笔记的作用和有效笔记的特点。其次,笔者结合案例,从信息遗漏、内容冗余和结构不当三个角度对现象进行具体讨论。最后,笔者提
随着互联网数据规模的扩大,云存储服务凭借其存储空间大、运营成本低等优势已经成为未来存储的发展趋势。同时,为了进一步地提高云存储处理大数据工作负载的能力,内存键值存储系统,如Memcached和Redis,已经成为云存储的主流方案。然而,由于云服务提供商不完全可信,云用户的数据安全和隐私面临着极大挑战。一种可行的解决方案是使用基于硬件的可信执行环境,如Intel公司提出的新的处理器安全技术SGX。该
在经济转型背景下,企业的战略选择受制于内部的资源约束与外部制度环境,而企业与政府之间的复杂关系就是一个重要的制度环境。政府不仅在土地、能源、资金、基建项目等重要资源的分配上占据主导地位,影响着企业的生存和发展,还在政策制定和行政命令执行方面存在不稳定情况,给企业带来诸多不确定性。为了避免对特定资源控制者的过度依赖,降低经营风险,获取优越的竞争条件和有利的发展环境,企业有动机通过各种途径与领导人建立
本文主要从源语一目标语文本对比与听译时差两个角度来探讨电视英汉同传中的省略现象。就当前关于电视同传的研究来看,学者们探讨的焦点主要集中在电视同传与其它口译方式的区别、电视同传的高压力及应对措施等,较少有研究是针对电视同传中的省略及其动因分析展开的。因此,本文旨在解决两个问题:第一,电视英汉同传中省略的共有特征是什么?第二,电视英汉同传中省略的动因是什么?本文以2017年特朗普总统就职演讲的七个电视
听辨是口译中获取信息最重要的渠道,但由于西班牙语本身结构特点及西中语言之间存在的结构性差异,交替传译西中语对,西班牙语的听辨较容易产生一些障碍,并最后导致译员翻译出现错误。本文以苏姗娜迪亚斯在在第三届企业数字化论坛上的演讲为案例分析材料。文章首先探讨了交替传译中普遍存在的听辨问题,其次对此次案例进行了基础的概述,统计了在此次模拟会议中出现的翻译错误,分析了错误种类,辨明错误主要是由于听辨障碍产生的
随着当前经济快速发展,人们的生活水平提高,对精神文明的追求更高了,然而文化同质化的现象在当代表现得愈加严重。而人们近些年也逐渐意识到文化缺失带来的弊端,因此发掘特色的地域文化变得尤为重要。随着旅游逐渐变为现代人的一种休闲娱乐方式,最能展示一个城市文化的除了建筑、街道、旅游景点外,便是享有“城市之窗”美称的商业街,它甚至能成为一个城市的地标。它不仅决定着商业街的文化品位,而且也起到延续城市历史文脉与
半城镇化地区是城镇发展过程中形成的不同于传统城乡二元结构,介于城市地区和乡村地区之间的过渡地区类型。此类地区依然存在着大量的传统聚落,面临着外部环境冲击和内生动力不足的双重挑战。随着十九大报告中乡村振兴战略的提出,我国传统聚落的发展目标从实现农村现代化转向“产业、生态、治理”的全面复兴,半城镇化地区传统聚落将迎来新的发展机遇。本文将关注点聚焦于半城镇化地区传统聚落的公共空间建设,思考如何通过激活空
由于汉英两门语言之间存在的诸多差异,汉英交替传译通常不能只浮于字词的表面进行直译,而需要对源语加以理解、整合、重组,译语才能做到语义到位、符合译入语表达习惯。如果不考虑中英文差异,对逻辑、核心概念、讲者意图进行深入理解并加以显化,输出的译语通常逻辑混乱、语义不通,使得译语质量大打折扣。本文选取的案例为笔者参与的李玫瑾在四川省家庭教育高峰论坛演讲的模拟会议。讲者以日常生活现象类比专业的学术概念,概念