交替传译笔记常见问题及解决方法—会议口译实践报告

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:YISHUIXIAOFENG2501
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译是一种对口头或者文本信息进行口语翻译的活动。口译对于译者在知识积累、语言水平、反应能力等诸多方面都有很高的要求。在口译实践中,针对口译活动的特点以及人脑存储信息的特点,笔记发挥了重要的甚至是不可替代的作用。最为突出的是体现在减轻记忆压力,提示记忆环节,并最终实现提高口译质量的目的。一般来说,交替传译的信息量都比较大,尤其是涉及到关于专业术语和数字时,单靠脑记忆会非常吃力,也会大大分散翻译员的工作精力。如果能够配合笔记的辅助记忆,译员就能集中精力于翻译过程,最终的效果也会事半功倍。但是,大量的事实证据表明,如果笔记方式处理不恰当,它就会成为影响译员理解分析原语、实现正确交替传译的最大干扰因素。所以,口译笔记的记录是否恰当直接关系到译员最后的口译整体效果,对于译员的口译技能的提升也是不可或缺的一环。作者在口译练习和实践中遇到关于笔记记忆的种种问题,主要有以下四种:一,作者在笔记的语言选择上没有一个科学的方法,偏向于使用汉语记录。二,作者尝试记录演讲的每一个细节,结果因为跟不上说话者的速度,反而遗漏了许多关键信息。三,作者对于符号和简写形式不太了解,导致在信息记录时停顿。四,作者在记笔记与听力之间达不到很好的平衡。正是诸如此类的问题的存在,使口译笔记成为作者最为薄弱的一环,也是作者在提高翻译水平的过程中急需要突破的一环。为此,作者对翻译训练和实践中所出现的翻译笔记问题进行了具体分析,结合相关的方法,总结归纳出上述问题的解决办法:尽量使用目的语记录,抓住源语关键信息,记住内容间的逻辑关系,熟悉普遍应用的方便实用的符号和简写形式,并创造属于自己的符号,坚持脑记为主,笔记为辅的原则。对于其中具体的笔记记录方式,以及每个人在实践中遇到的问题,可能各有不同。但要熟练掌握并灵活运用笔记技能,就必须不断实践,在实践中发现问题,通过理论与实践的结合,在实践中解决问题。2011年9月在岳麓书院举行的中国湖南大学-南非斯坦林布什大学20+20中非高校合作项目国际领导能力和创新能力研讨会,作者作为其中一组演讲者的口译译员参与会议。本文是一篇实践报告,首先作者详细描述口译前的准备工作,包括相关资料的搜集,专业词汇的整理等等。然后,作者分析口译过程中现场笔记记忆部分所遇到的问题,并针对问题结合相关笔记技巧,找到相应的解决办法,以提高翻译质量。希望能给初学口译的同学和在口译笔记上遇到困难的同学提供一些帮助和启示。
其他文献
目的探讨静脉留置针留置部位的效果。方法将静脉留置针患者205例,随机分为实验组(前臂穿刺)107例,对照组(手背穿刺)98例,从留置时间、留置并发症的发生率、患者接受程度比较
本文共分三部分,首先从具象油画绘画的基本概念出发,探索当下我国具象油画绘画所处的现状与面临的实际问题。第二章洞察了百年来具象油画绘画的发展,以乔治·莫兰迪和贾克梅蒂为
合理的薪酬体系是构建企业核心竞争力的关键。为了尽可能地调动员工的工作积极性,优秀的企业管理者都在积极探索合理的、具有激励性的薪酬体系,使得员工自身目标与企业发展目
我国的房地产行业在“十一五”期间得到了巨大的发展,最显著的表现就是众多非房地产企业纷纷进入该行业,而随着国家政策的调整和市场的逐步成熟,这一行业的竞争将会更加激烈。如
经过近20多年的发展,我国中小高科技企业在国民经济中的地位越来越高,也越来越受到各方的关注。但在其自身发展的过程中必定伴随着一系列问题,这些问题阻碍了中小高科技企业的发
自高尔夫运动进入奥林匹克大家庭并成为奥运会正式比赛项目以来,我国对高尔夫运动的发展重新有了新的认识与定位,并得到国家体育总局及广大体育工作者的高度关注。但由于高尔夫
制定并实施科学、合理、有效的薪酬激励制度,能够有效降低代理成本,是实现公司高级管理者有效激励与约束的重要手段,也是公司能够实现长期发展并逐步壮大的主要因素之一。近
创业板是我国资本市场为了解决中小高科技企业融资问题而在2009年10月23日挂牌上市的一个特殊的板块。截至2012年12月31日,我国创业板上市公司已有355家,占深交所上市公司总数
在提到欧亚的历史往来上,被人们传颂最多的莫过于丝绸之路了。历史上的丝绸之路不仅仅是陆路的商贸往来,海路也是其贸易的重要途径之一,因其运输多以明清的瓷器为主,故也称之
总结并对比了欧盟、美国、加拿大、澳大利亚、东盟、中国化妆品或药品法规中对防晒产品的分类与关于准用防晒剂的规定及其监管情况,以帮助企业正确地使用防晒剂,使其防晒产品