合作原则对言语幽默翻译的指导作用

被引量 : 0次 | 上传用户:llljjjxxx777
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以美国情景喜剧《好汉两个半》为研究文本,从格莱斯的合作原则视角出发,探讨合作原则对言语幽默翻译的指导作用,旨在为言语幽默的产生和翻译研究提供一个新的视角。情景喜剧是一种以现实生活为原型的幽默剧,有很强的语境场合,同时也是言语幽默的完美载体。在言语幽默的语用研究上,情景喜剧的广泛传播无疑为言语幽默的翻译研究提供了富足的材料。《好汉两个半》是一部典型的美国情景喜剧,诙谐幽默的语言,妙趣横生的情节使其成为本篇论文完美的研究素材。合作原则是美国学者格莱斯首先提出,用于规范话语交际中交际双方言语行为的准则。该原则共包括四项准则:质量准则,数量准则,关系准则以及方式准则。交际中人们只有遵循合作原则及其四项准则才能取得最有效的交际效果。言语幽默通常是违反了一项或多项准则,产生了会话含义,从而制造出夸张,讽刺等幽默效果。合作原则同样适用于指导翻译活动,因为翻译也可以被看作是原语作者与目标语读者借助译者进行的一种特殊会话。翻译的目标是让目标语读者理解原文作者所要传达的信息。译者在会话中充当中介的角色,通过译文在作者与读者中搭建一座跨文化交际的桥梁。为了保证会话的成功,译者首先要遵守合作原则与原语作者会话,充分理解原语作者的会话意图,然后再在合作原则的指导下与目标语读者会话,准确生动得将原语作者的意图传达给译文读者。作者通过对《好汉两个半》中言语幽默的翻译分析,探讨了译者在翻译过程中应该如何通过遵守合作原则的四个准则来再现原文的幽默效果。
其他文献
为了利用廉价或废弃的小规模气源,几种小型的GTL技术已被开发:(1)美国Greyrock能源公司小型分布式GTL技术,模块化的装置可以从各种气源生产高级合成柴油燃料,该技术不生成“烃蜡”,
<正> 《太平圣惠方》《太平圣惠方》是宋代第一部官修方书。当时由于五代战乱,方书散佚,至宋太宗赵光义时,命翰林医官王怀隐等负责搜集前代有效验方并加以整理,始自太平兴国
<正>一忌选址不当猪场场址的选择,宜离公路100米以外,应远离村庄和畜产品加工厂,来往行人要少,要在住房的下风向,地势高燥、避风向阳、土质坚实、渗水性强、未被病原微生物污
期刊
以跨界水环境治理中政府间协作关系的困境为研究对象,分别从行政分割、法律缺失、治理机制以及财政分担机制不完整等方面探讨了地方政府在跨界流域治理过程中陷入协作困境的
本文通过对一位中学英语教师的个案研究,揭示了优秀教学源于教师完整的身份认同,指出促使教师身份认同从完整转变为分裂的根源是机构压力,教师不得不为了应试而教及教师缺乏
随着社会经济的不断发展,水污染问题受到社会各界的重视。目前,我国水污染主要是来自于农业污染、生活污水、工业废水等,水土流失也在极大的加深了水污染程度。生物监测技术
一是根据《高考作文评分标准》制定自评自改细则。第一,根据内容项中“凡在材料内容及含义范围内均视为‘符合题意’:紧紧围绕中心主题构思作文视为‘中心突出’;材料丰富,充分表
目的调查口腔正畸科存在的医院感染危险因素,以采取有效措施控制感染。方法对口腔正畸科的各种器械、物体表面、医务人员的手和口包进行目标监测。结果正畸材料、医务人员的
研究背景:炎症性肠病(inflammatory bowel disease,IBD)作为一种病因及发病机制尚未完全明确的,以累及肠道为主的消化道慢性炎症性疾病,在临床上一般包括克罗恩病(Crohn’s Di
<正> 今年以来,我市国民经济继续保持稳定增长的势头,生产、流通、投资、消费全面回升。金融形势比较稳定,存款大幅度增加,贷款继续向工业生产企业倾斜,促进了我市经济的发展