英汉法律文本结构特点及翻译策略探究

被引量 : 0次 | 上传用户:nixiangtama
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化进程的加快,我国与世界各国之间的交流也日益频繁。法律是跨国交流中不可或缺的领域,频繁的交流必将要求相互间的法律来规范双方的行为。对于法律翻译的需求日益增多,对于翻译质量的要求日益严格,而高质量的法律翻译来自于对法律语言的系统全面的了解。语言是法律的生命,词汇和句子是语言的基本单位。法律文本独有的文体特征决定了英汉法律文本所使用词汇、句法的特点。然而,至今的研究大多集中在法律英语词汇特征上,忽略了句法特征的研究;对于法律汉语的系统研究更是少见。大多数对法律文本结构特征的研究并没有能够确立唯一标准,一篇文章里包含着从各个不同角度观察和分析的各种特征;针对具体实例的研究则主要以对比两种英译本的方式进行。针对这些问题,本论文首先以《中华人民共和国刑法》英汉两种版本为实例,分别总结归纳出了英语和汉语法律文本的词汇语义特征、句子结构特征,并做了对比分析。其次,在确立了明确的法律文本翻译标准和翻译原则的基础上,分析了《中华人民共和国刑法》英译本中所采用的词汇和句法层面的翻译策略。最后,结合法律文本文体特征对比及具体翻译策略的分析,总结出了法律文本汉译英的策略。
其他文献
<正>当前农村小学教育中存在着一个最突出的问题:农村小学教育没能引起家长的足够重视。农村小学教师工作,难就难在教师的工作很少,难以引起家长的重视,更难获得家长的支持!
运用适应度景观(NK)模型分析复杂环境中组织分权提高双元搜索绩效的边界条件。仿真结果表明:组织分权对双元搜索绩效的影响并不确定,这与环境复杂程度和双元搜索关联性的交互
20世纪被称之为“难民的世纪”,难民问题也成为现代国际社会中的热点问题。二战后,美国和德国成为世界上主要的难民接收国,并各自形成了较完备的难民政策。美、德两国都善于
<正> 焊接转子有不需大型锻件、废品率低、结构设计灵活、承载能力远比套装叶轮和整体转子高等优点,这促使国内外大型汽轮机转子越来越多地采用焊接转子结构。焊接转子一般由
本文简述了1,3-丙二醇(简称1,3-PDO)的发展及生产情况,重点对1,3-PDO的合成原料3-羟基丙醛(简称3-HPA)和丙烯醛的合成工艺及催化剂筛选进行了研究。实验分别单独研究了甲乙醛缩合
目的:研究观察加减血府逐瘀汤治疗子宫肌瘤患者的临床疗效及安全性。方法:择取2015年7月~2016年7月期间在我院接受治疗的60例子宫肌瘤患者,随机性将其分成试验组与对照组,每
传统的语义范畴观面临着一个不可克服的语义模糊问题,而现代认知语义范畴观提出了语义家族的原型性、相似性、模糊性、隐喻性和多义性,使我们对语义模糊问题有一个比较清晰的
当今社会电磁污染变得日益严重,而塑料在电子产品封装上的广泛应用也从另一个方面加重了电磁污染,随着世界各国关于电子设备的电磁兼容标准和法规的出台,对电子产品进行电磁
<正>一、社区矫正的涵义及其发展状况社区矫正(Community-based Corrections),亦称“社区矫治”或“社区处遇”,它是一种不使罪犯与社会隔离并利用社区资源教育改造罪犯的方
日本企业培训共经历了四个发展阶段,形成了以分层次系统教育为主体的颇具特色的培训框架体系,开创了形式多样的培训途径和培训方法,积累了丰富的企业培训经验。我国企业借鉴