接受美学视角下的《爱丽丝漫游奇境》两中译本双关语翻译的研究

被引量 : 0次 | 上传用户:SANTACRUZ1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
双关语,是利用词的音义相关等因素构成两层意思,以增强委婉效果的修辞手法。由于其深深根植于不同语言文化中,这一特殊的语言现象使得人们在翻译双关语的过程中很难在目的语中找到它们相对应的表达方式,因而被公认是一项极具挑战性的翻译任务。《爱丽丝梦游仙境》是“儿童文学之父”路易斯·卡罗尔最为著名的作品。该书自19世纪问世以来,便在全世界得到无论成人还是小孩最热切的关注。它之所以如此受欢迎,一个很重要的原因便是作者卡罗尔在书中使用了大量的双关语,为作品增添了诸多幽默效果。而其中双关语的翻译更是一度被认为是不可译的。然而,赵元任先生在1920年出版的译本却使这一切变为可能,此后便不断有译者翻译并出版成书。本文作者挑选了分处不同时代的两个译本,并从接受美学的角度来分析它们是如何实现读者的期待视野的。这两个译本分别是赵元任先生的《阿丽斯漫游奇境》和张华先生于2010年出版的《挖开兔子洞》。不同目标读者在不同历史时期,其期待视野是不同的。本文作者旨在分析两位译者在翻译双关语的过程中是如何迎合读者的期待视野的。总体来说,两位译者分别采取了适当的翻译策略实现了这一目标。全文共有五章。第一章介绍了本论文的目的、意义及结构。第二章则讨论了当前国内外对双关语这种修辞方式的翻译研究现状并对刘易斯·卡罗尔及其作品《爱丽丝梦游仙境》的概况进行了介绍。第三章指出以接受美学理论为构架着手研究双关语翻译的可行性。第四章以《爱丽丝梦游仙境》中的双关语翻译为例,分析赵元任、张华这两位译者是如何迎合读者的期待视野以及如何实现视域融合的。第五章为论文的结语。
其他文献
可靠性理论是以产品的寿命特征作为主要研究对象的一门综合性和边缘性科学,可靠度已成为衡量产品质量的重要指标。为了进一步提高产品质量,可修复性设成为了现代设计的发展方
近年来,家禽养殖业飞速发展,但免疫抑制性疾病却流行严重,使疾病多发难控,导致对疫苗和抗生素的依赖加强,与此同时,疫苗的免疫效力减弱、抗生素滥用使得病原的耐药性增强等种种弊端
阐述了氮元素在低碳含硼钢中的危害,结合低碳含硼钢SPHCB生产工艺,分析了钢中氮的来源及SPHCB钢增氮原因。文章认为,在生产SPHCB钢时,LF炉加热电弧区电离增氮,精炼钢液与空气
通过护理核心制度执行中的细节管理,以确保护理质量和患者的安全。应用危重患者抢救制度执行中的细节管理,护理查对制度执行中的细节管理,护理交接班制度执行中的细节管理,护
0引言小梁切除术是目前青光眼手术治疗的主要方法,术后理想的功能性滤过泡是小梁切除手术成功的重要标志,术后对滤过泡的早期养护极为重要。
母猪产后少乳,多数发生分娩后3天。母猪无乳、少乳的诱因很多,大致可细分为生理性、病理性和营养性三类。分析致病因,阐述产后少乳症状,提出综合性防治措施,以供参考和借鉴。
“为中国人民谋幸福,为中华民族谋复兴,是中国共产党人的初心和使命,是激励一代代中国共产党人前赴后继、英勇奋斗的根本动力。”在“不忘初心、牢记使命”主题教育工作会议
<正>一、政治人韦伯马克斯·韦伯主张学术与政治分离,认为学术无法为实践层面的问题提供客观的答案;他也厌恶学者凭借知识权威指点他人如何抉择价值立场。但是我们不可因此就
随着我国经济的快速发展,在一段时间内,新民乐得到了非常快速的发展。其中是把传统的音乐和声、光、电有效的结合起来,从而形成现代的新民乐,虽然其流传的时间不长。但是在可
目的:通过对免疫增强疗法治疗的胶质瘤患者进行预后随访及对比,研究其方法的临床疗效和及意义。本研究利用异体NK细胞体外培养回输的治疗方法对17例脑胶质瘤患者及19例放化疗患