中国英语学习者在商务信函写作中抱怨言语行为的语用迁移研究

来源 :中山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vipshaw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文旨在研究中国英语学习者在英语商务信函中实施抱怨言语行为时是否存在语用迁移现象。以往关于抱怨言语行为的研究大多以口语为研究对象。本研究尝试使用语料库来对抱怨言语行为进行相关研究。本研究使用的语料是从香港理工大学商务英语语料库中选取的十七封由中国英语学习者和英语本族语者所写的抱怨信。   本研究采用了描述性研究方法,主要参考了语用迁移和语用失误的理论、0lshtain和Weinbach及Trosborg的抱怨策略理论以及Brown和Levinson的礼貌理论来进行语料分析,着重分析和讨论中国英语学习者和英语本族语者在选择抱怨的直接程度、抱怨的策略及礼貌策略等方面是否存在差异。   分析结果显示中国英语学习者和本族语者对抱怨的直接程度、抱怨策略以及礼貌策略有不同的偏爱。他们都趋向于降低抱怨行为的强烈程度,然而中国学习者偏向于归纳法,先陈述原因再表达不满;而本族语者却喜欢演绎法,直截了当地在信头就表达自己的不满再解释原因。另外,在礼貌策略方面,中国学习者选择使用积极礼貌策略注重保护接受者的积极面子,而本族语者却更多地选择使用消极礼貌策略注重保护接受者的消极面子。而在选择抱怨策略方面,更多的中国英语学习者选择进行隐讳抱怨或者进行有补偿的直言不讳的抱怨。但是,两个文化群体在该方面的差异不如其他两方面明显。这些差异的形成可能是由于中国英语学习者的思维方式和对礼貌的认知不同于英语本族语者造成的。中国英语学习者在使用目标语进行写作时所用的语用策略可能受到他们的中文语用知识的影响,从而导致语用负迁移的产生。   本研究表明,中国英语学习者在英语商务信函中实施抱怨言语行为时会出现语用迁移现象。因而,本研究建议广大英语学习者应该注重目标语的语用知识学习,语用失误会导致双方沟通的失败。
其他文献
学位
阅读理解,作为英语学习的四项基本技能之一,一直以来都占有举足轻重的地位,而英语阅读教学也是语言教学中不可分割的一部分。然而,随着大学英语教学改革进程的不断加深,改革力度的