现代汉语“上”和越南语TR(?)N、L(?)N的对比考察

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sxuuboo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
空间和时间的表达是语言表达中最重要的两个概念。对于学习第二语言的人来说,除了原有自己母语的表达方式,他们还要学会另外语言中的另一个空间概念系统。这时候会出现两种情况:第一种是新的语言与其母语有相同点,让他们很快地掌握这个新的概念系统;第二种是两者之间的差异使他们使用过程中犯错误。本文主要探讨表示方位概念的“上”在意义和句法的扩展。“上”不仅可以表示空间方位和时间意义,还可以表示动作的趋向、动作的达成,甚至表示某动作状态开始并持续。本文在前人研究成果的基础上,运用传统比较方法来比较现代汉语方位词、趋向谓语动词、趋向补语“上”和越南语相对应词tren、len的句法功能和意义,找出它们之间的异同之处,以便帮助越南学习者对现代汉语“上”有一个正确而且全面的理解。全文一共分为五章:第一章综述以往现代汉语“上”和汉越相关比较的研究;介绍研究目的、范围以及研究对象。第二章分别对比“上”与tren、“上”与len的句法功能,并在小结部分总结它们之间的异同。第三章对比“上”与tren作为方位词所表示的意义;探讨当“上”表示抽象意义时,在把“上”翻译成越南语过程中会遇到的问题;简单介绍“上”和tren的引申义。第四章对比“上”与len作为谓语动词、补语所表示的意义。第五章概括现代汉语“上”在意义和句法上的演变过程;总结“上”与tren.“上”与len之间在意义和句法上的异同之处。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着全球化的不断发展,以及旅游业的不断繁荣,翻译的文化转向越来越成为人们关注的焦点问题,这也使得翻译伦理的理论应运而生。而近年来安德鲁·切斯曼特关于翻译伦理的五种
翻译不仅是两种语言之间的简单转换,更是一种跨文化的交流活动和传播过程。在中外文化交流过程中扮演重要角色的文学作品是文化中不可或缺的一部分,文学作品的翻译更是促进了
文化是对灵魂的培养,每个民族都有其与众不同的文化。本翻译项目原文选用的是夏威夷大学人类学教授Take Sugiyama Lebra和William P. Lebra合著的.Japanese Culture and Beha
全球重力场模型是当今物理大地测量学最为活跃的研究领域之一。本文基于目前国内外最新的重力场模型理论研究成果,提出了利用中国地区细部数据和全球卫星测高2’×2’网格重力异常扩展超高阶位模型的计算方法,详细讨论了数值解算过程中的稳定性和可靠性问题。以EGM96和GPM98CR模型作为参考模型,在全球意义上分别解算得到MOD99a(360阶)、MOD99b(720阶)和MOD99c/d(1800阶),将系
【正】《上海文学》1994年2期发表纪众等四人谈《历史意识与文学创作》.纪众认为:
前几天,我到浙江宁海参加了名为"中国体育论坛——落实《全民健身条例》县市长经验交流"的活动,很受启发,也大开眼界。首先,我国不少县市区已经将全民健身嵌入到了区域经济社会