论文部分内容阅读
目前,口译研究已经吸引了众多从业者和研究者的关注。大部分研究者认为口译可分为理解和产出两阶段,并认为口译中的理解是产出的基础。也就是说译员对说话人话语的正确理解对成功的口译来说是举足轻重的。而推理则是进行正确理解的一种重要能力。从某种程度上说,理解可以说是个不断推理的过程。很多情况下,说话者不会明显的表达其意思,这时译员在理解过程中就需要进行推理。如果没有推理的参与,成功的口译几乎是不可能的。部分研究者也认识到了推理在口译理解中的重要性。然而,前人的研究大都集中于推理的简单分类或仅是一些没有强有力的理论框架支撑的直觉、主观的探讨。对于口译中的推理过程、口译推理中的主要因素、译员推理能力的提高等仍需更深入的研究。而这些也正是本文研究的出发点和方向。从由Sperber和wilson提出的关联理论视角出发,本文致力于探讨口译中的推理。关联理论认为:交际是一个明示-推理的过程。交际中,说话者给出明示性的话语而听话者则要对其话语的意图进行推理。在口译中,译员为了理解说话者的话语也同样需要进行推理。在关联理论观照下,本文作者提出了口译中推理过程的模式图示。这一模式不仅能解释口译中的推理过程、影响推理的各种因素的作用,同时也能对译员培训有一定的启示。在推理的过程中,译员的认知环境(cognitive environment)发挥着中心重要作用。认知环境中的百科信息,逻辑信息和词汇信息成为影响推理成功与否的重要因素。基于此,本文作者把口译中的推理分为百科知识推理、逻辑推理和词汇推理。本文作者还应用推理过程模式分析一场真实口译中的推理,揭示了推理的实施过程并展示了译员的认识环境中的三种信息是如何作用于推理的。基于这一模式和对实际推理的分析,本文作者还设计了一些策略用于提高译员的推理能力。