论文部分内容阅读
2016年被认为是中国旅游波澜壮阔的一年,“大众旅游”首次写入政府工作报告,十三五规划将旅游产业上升为战略性支柱产业,全域旅游概念代表着现代旅游发展的方向。为推动齐齐哈尔地区经济发展,齐齐哈尔市铁锋区旅游局将扎龙湿地旅游景区文本委托给笔者进行英译,目的是宣传齐齐哈尔当地特色景区,带动当地旅游业发展,快速推进旅游资源文化建设,提高旅游文化资源的相对优势,在原来的基础上提升本地区旅游形象,推进旅游文化知识与旅游经济紧密融合,带动全区旅游经济的蓬勃快速发展。本研究以译者主体性为理论依据,以案例分析为导向,采用描写与分析相结合的方法,从词汇翻译和句子翻译两个层面,分析翻译过程中出现的问题,找到解决问题的翻译策略。本文是在《齐齐哈尔市扎龙湿地旅游景区介绍》的翻译实践基础上所写的一篇翻译实践报告。该报告简要介绍了此次的委托单位,委托任务的内容和本次翻译的意义。回顾了本次翻译任务的全部过程,包括译前准备阶段,翻译进行阶段和译后总结方面的内容。理论与实践紧密结合的案例分析是这篇翻译报告的关键部分,本篇翻译实践报告以译者主体性为理论指导,充分发挥译者主观能动性,灵活采用多种翻译策略解决翻译中遇到的问题。最后,得出本次翻译任务的经验与收获;存在的问题与不足。希望本篇翻译实践报告对齐齐哈尔旅游景区的对外宣传工作以及同类型的地方性旅游文本翻译提供一些有益的参考与借鉴。