论文部分内容阅读
旅游文本作为实用文体,是翻译的一个重要组成部分。开展旅游翻译的研究有深远的实用价值和学术意义。作者希望旅游翻译能引起更多人的关注,成为热门的研究领域。目前,旅游翻译研究不能满足旅游发展的需求和旅游发展带来的新挑战;旅游翻译的研究体系和翻译标准尚未建立,旅游翻译的理论研究尤其滞后。作者呼吁更多的学者参与旅游翻译方面的研究工作,尤其是从事旅游翻译方面的理论研究,尽快建立旅游翻译研究的体系和翻译标准以更好地指导旅游翻译实践。旅游能增长知识、扩大视野、丰富阅历。随着中国综合实力的增强和人民生活水平的提高,越来越多的中国人走出国门去看世界。伊斯坦布尔有历史悠久的古迹和迷人的风景,是旅游的好去处。但是现有的对这座城市的中文介绍非常有限而且落后,有些信息甚至不正确。作者从土耳其官方网站上选取并翻译了这座城市的官方介绍,目的是给中国人提供全面、有效、正确的信息,并进一步引起大家旅游的兴趣。作者也呼吁:每位译者都应该有跨文化意识,都有义务确保翻译质量,更正错误的翻译,以便为读者们提供正确的信息。本实践报告分五大部分:第一部分介绍了翻译材料的大概情况、主要内容及本次翻译实践及报告的意义和重要性;第二部分和第三部分为任务描述和过程描述;第四部分为案例分析,从词汇、句法和修辞层面探讨了翻译中遇到的问题及翻译策略和方法。最后一部分为全文总结。