Learning outside of the Classroom英译汉翻译实践报告

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:water198206
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着教育事业的迅速发展,为了扩大教育的对外开放程度,增强教育的国际影响力,成都市委市政府明确提出将全面引进国外先进理念作为参考,从而制定良好的成都教育规范,促进成都教育国际化的发展。本翻译报告材料Learning outside of the Classroom来源于英国教育标准办公室(Ofsted),该政府文件主要评估了课外学习在中小学及独立中学的重要性,指出了其在实践中体现的优缺点,提出了如何克服课外学习中常见的障碍。作为由成都市教育局选中的参考文件,该文件将为成都教育规范的制定提供一定借鉴。本英译汉翻译报告主要分为文本介绍、翻译流程、理论背景、案例分析和总结五个部分,对翻译项目进行了系统全面的剖析。本报告详细描述了翻译任务的完成过程,其中包括译前准备工作、CAT翻译辅助软件的应用和译后校对工作。此外,作者以德国功能主义目的论为理论指导,不仅重点分析了翻译过程中词汇和句法层面遇到的问题,而且阐述了针对这些问题所使用的翻译策略。最后,作者对翻译过程中的不足之处进行了反思,并为类似题材的翻译项目提出相关建议。通过对此次翻译实践的分析,本报告得出以下结论:(1)做好充分的译前准备工作和健全的译后校对工作,对译文质量的提高具有重要作用。(2)在翻译过程中运用CAT翻译辅助软件,可以为译者节省大量时间,从而提高翻译效率。(3)译者应以翻译理论为基础,将翻译理论与翻译实践相结合,对不同的文本采取不同的翻译策略,从而提高翻译质量。
其他文献
<正>在农村的改革发展过程中,推进集体产权制度改革是必不可少的一部分,此外,它也是维护农民集体收益分配权、壮大农村集体经济的主要形式。因此,必须要全面地考虑推进农村集
自从我国现代化建设发展以来,我国的基础建设就越来越完善,尤其是交通建设的速度越来越快,给人们的生活提供了极大的便利,促进了我国国民经济的快速发展.当前我国的交通方式
目的探讨心肺复苏后缺血缺氧性脑病的MRI表现与临床特点。方法对经我院急诊的35例行心肺复苏抢救成功的心搏骤停患者的颅脑MRI图像及临床资料回顾性分析。结果 35例颅脑MRI表
<正>2016年7月28日,中国印刷及设备器材工业协会(以下简称&#39;印工协&#39;)副秘书长王凤娜,北京中印协华港国际展览有限公司总经理赵晖,业务部经理王金鸣,项目经理夏小渊受