论文部分内容阅读
近年来,随着教育事业的迅速发展,为了扩大教育的对外开放程度,增强教育的国际影响力,成都市委市政府明确提出将全面引进国外先进理念作为参考,从而制定良好的成都教育规范,促进成都教育国际化的发展。本翻译报告材料Learning outside of the Classroom来源于英国教育标准办公室(Ofsted),该政府文件主要评估了课外学习在中小学及独立中学的重要性,指出了其在实践中体现的优缺点,提出了如何克服课外学习中常见的障碍。作为由成都市教育局选中的参考文件,该文件将为成都教育规范的制定提供一定借鉴。本英译汉翻译报告主要分为文本介绍、翻译流程、理论背景、案例分析和总结五个部分,对翻译项目进行了系统全面的剖析。本报告详细描述了翻译任务的完成过程,其中包括译前准备工作、CAT翻译辅助软件的应用和译后校对工作。此外,作者以德国功能主义目的论为理论指导,不仅重点分析了翻译过程中词汇和句法层面遇到的问题,而且阐述了针对这些问题所使用的翻译策略。最后,作者对翻译过程中的不足之处进行了反思,并为类似题材的翻译项目提出相关建议。通过对此次翻译实践的分析,本报告得出以下结论:(1)做好充分的译前准备工作和健全的译后校对工作,对译文质量的提高具有重要作用。(2)在翻译过程中运用CAT翻译辅助软件,可以为译者节省大量时间,从而提高翻译效率。(3)译者应以翻译理论为基础,将翻译理论与翻译实践相结合,对不同的文本采取不同的翻译策略,从而提高翻译质量。