论文部分内容阅读
侦探小说是通俗文学中最受欢迎的体裁之一,是以案件发生和推理侦破过程为主要描写对象的小说类型,目前在西方仍然十分流行,但是美国当代侦探小说在国内译介不多。近年来,美国校园枪击案时有发生,引起人们的高度关注。为了使中国读者更深入地了解美国当代侦探小说和美国校园枪击案,笔者选择翻译了这部侦探小说。本论文是一篇翻译实践报告,笔者选取了美国著名侦探小说家罗伯特B.帕克(Robert B.Parker)的小说《学生时代》(School Days)中的第一到十九章加以中译。笔者在翻译过程中以美国著名语言学家、翻译大师尤金·奈达提出的功能对等理论为指导,尽量使原文与译文能够在语义、文化及文体等方面达到对等,使得译文读者对译文的反应等值于原文读者对原文的反应。本报告共分为五个部分。第一部分为本报告的研究背景、研究意义以及本报告结构;第二部分介绍翻译项目来源、译前准备和翻译过程;第三部分是对原文本语言风格和形式的分析;第四部分是案例分析,在功能对等理论的基础上,重点分析了原文本翻译过程中遇到的问题,分别是文化负载词的翻译、省略句的翻译和长难句的翻译,并提出相应的解决方法;第五部分总结了翻译实践中存在的不足和获得的经验。通过此次翻译实践,笔者在翻译方面取得了很大的进步,对美国文化有了更多了解,也发现了自己的不足之处。