《东周列国志》翻译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:peterkong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《东周列国志》由明朝晚期冯梦龙所写,讲述了从西周到秦始皇统一中国500多年的历史。该书以时间顺序为主线,记录并编写了一系列历史故事和自传体文章,是中国历史上较早一部具有完整结构的历史小说。作为一部还未被完整译成英文的中国文化经典,系统地翻译《东周列国志》对传承和发扬中国古典文化具有深刻的意义。在导师的指导下,包括本文作者在内五名研究生参与了本书的翻译研究工作,旨在系统地翻译此著作并对日后汉语文言文英译的研究做准备。团队协作完整系统地翻译《东周列国志》共耗时两年时间。本文作者翻译其中第二十一回至三十四回,共耗时一年。本文在翻译的基础上,探讨了汉语文言文英译策略,旨在创建一个新的翻译模型来指导汉语文言文的翻译。由于其为一部用古汉语所写的文学类作品,其语言必然具备汉语的普遍特征如:多使用含蓄表达、隐性连接、以意驭形、多使用动词等。此外,其小说的属性使得书中大量使用成语、俗语、委婉语、暗示语、诗词等来增强其可读性和趣味性。这就给翻译工作者提出了巨大的挑战。翻译是两种语言间的转化,其语言间的差异性必然成为关注的焦点。翻译这部明代作品时,本文作者体验到英汉两种语言在形合和意合方面存在着显著的差异。如何在翻译过程中准确地表达源语言的深层意义,最大限度的保留源语言的韵味是翻译工作者面临的最大问题。作者参照诺姆·乔姆斯基的转换生成语法中深层结构和表层结构的概念以及尤金·奈达基于该理论所提出的“逆转换”翻译模型,试图建立一个从意合语言向形合语言转化的模型来指导其汉语英译的实践,并分别从词汇、句法和语篇三个层面探讨了汉语文言文的英译转换策略。
其他文献
<正>也许这是国人第一次试图通过市场的手段,依靠企业的力量来实现文化复兴的尝试。美好的理想能否与现实的经营相结合?"领跑者"能否领跑全局?单薄的汉服又能否承载这如此厚
听力受损造成听障人群在辨别空间位置、运动方向、速度大小等方面与普通人群存在差异,并影响听障者在运动协调方面的表现。本研究选取10名听障大学生与10名普通大学生被试,采
以中国学习者英语语料库(CLEC)和本族语者语料库(LOCNESS)的部分语料为学习者语料库及参照语料库,基于中介语对比分析法(CIA)理论,分析中国学习者和本族语者在英语写作中对动词LOOK
为制备高性能TiO2光学薄膜,采用离子束辅助,电子束蒸发沉积的方法,研究不同真空度对薄膜性能的影响。真空度随真空室内通氧量增大从1.3&#215;10-3Pa变化到2.5&#215;10-3Pa,得
MicroRNAs是一类在调节基因转录后表达中起重要作用的非编码RNA。miR160通过调节生长素响应因子(ARF)参与根细胞的分裂和分化,从而影响根的发育。克隆了普通野生稻mi R160f基
<正> 为了使偉大的理想变为美好的現实,尽速改变农林牧副渔的面貌是为工业建設服务的一个很重要的关鍵。在农业和牧畜业战线上,要彻底改变以往的面貌,除了改善耕作管理条件外
采用溶液聚合法合成AMPS/AA聚合物材料,研究了不同条件(引发剂、交联剂、配比、温度等)合成的聚合物材料的性能,用SEM、IR对材料结构进行了表征。研究结果表明:不同条件下合成
提出一种基于光电开关和PLC的智能防撞系统,只利用一个光电开光就可以完成单方向行走机构的减速、停车两级限位保护功能,实现了平料机由传统的人工操作防撞到智能控制系统自
目的评价大鼠胎脑神经细胞与几丁质多孔体、胶原蛋白海绵及明胶海绵的细胞相容性,为中枢神经组织工程材料的选择提供实验依据.方法将大鼠胎脑神经细胞分别与几丁质多孔体、胶
随着时代的发展,幼儿教师要不断加强学习,汲取有益的知识,不断完善自己,使自己具备复合型的知识结构。在此基础上,幼儿教育应不断提升、转变教学理念,创新教学方式。