“第六届南亚、东南亚主流媒体云南行”陪同口译实践报告

来源 :云南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wufato
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
云南和东南亚国家联系密切,双边关系历史悠久。特别是在近几年,云南和南亚及东南亚在媒体行业来往日益加深,在出版、广播电视、电影业、文学等产业以及智库论坛的建立等方面的合作取得了长足的发展。“南亚、东南亚主流媒体云南行”就是这些交流中的重要系列活动。2016年6月,“第六届南亚、东南亚主流媒体云南行”按计划在云南举办,应中新社云南分社社长的邀请,作者参与了此次活动的全程翻译。本次口译任务准备时间紧凑,并且口译对象为48位来自南亚、东南亚国家的的记者,口音问题和非母语的英语表达给译者带来了很大的困难。本次口译实践和实践报告均以释意理论为指导。该翻译报告是基于作者在“第六届南亚、东南亚主流媒体云南行”的口译任务而撰写的。该任务包括陪同口译及会议口译两个部分,其翻译形式既有英译汉,也有汉译英。该翻译报告分为两部分。第一部分为口译实践录音转录;第二部分为口译实践报告:2.1为任务简介;2.2简要介绍了口译过程;2.3为案例分析,并提出了相应的口译方法;2.4总结了本次口译任务中的问题,并且提出相关解决方法;2.5为总结以及对未来研究工作的思考。
其他文献
修正后的刑诉法增加了关于职务犯罪指定居所监视居住的相关制度规定,成为在限制人身自由方面介于取保候审、监视居住和拘留、逮捕中间的一项强制措施,该制度出台后,职务犯罪
中国学生缺乏语言环境,对于他们来说要学好英语是很困难的,尤其是动机不明,基础薄弱,学习习惯较差的潜质生。作为英语教师,我们应该如何激励这些学生,培养他们的学习习惯,以
至今,我们迈入了复杂网络时代,生活中存在着各种各样的复杂网络,比如移动通信网络、交通网络、电力网络等等。我们的生活和生产活动也越来越多的依赖于这些复杂网络系统安全
中国的经济已经进入了新常态,中国经济的发展也越来越依靠于科学、技术的创新和劳动者素质的提高,国际间教育的交流与合作对中国的发展来说将扮演着不可替代的作用。云南在中
本翻译报告的原文是从《太阳转身的地方——墨江之谜》中节选的,作者是韩跃红。她主编此书为弘扬和继承哈尼族文化做出了重要贡献,同时也让更多的人了解墨江,了解哈尼族文化,
本文坚持以毛泽东农村考察方法:以典型性为取样标准、以坚持实事求是为原则、以经济状况地位为基础,借用访谈的方式搜集贯头山失地农民在失去土地后的一些心理感受和生存状态
近年来,由于与人类生活息息相关,环境日益成为大家所讨论的热门话题。人类生活离不开食物,食物为人类生存提供了最基本的保障。但如今,粮食危机和粮食安全的形势愈发严峻。而
在国际上对于税收政策有效性的研究领域中,由中国作者发表的针对中国税收政策特点的论文少之又少。译者,也是本翻译报告的作者受《省级一般性税收政策的有效性及影响因素——
近年来,随着“一带一路”政策的推出和实行,中国与南亚、东南亚国家的沟通与联系愈发紧密,各国为了谋求共同的发展,相继开展合作,互利共赢。云南是地处国家西南边陲、与东南
本翻译实践报告对《雨碌——天下第一地缝之乡》一书中的第一、二、八章内容进行翻译并分析。该书介绍了云南省曲靖市会泽县雨碌乡的自然景观、人文景观、风土人情,其第一章