论文部分内容阅读
幽默翻译在了解文化差异、促进沟通等方面有着突出的作用。幽默可以分为言语幽默和非言语幽默。本文对Alison Ross于1998年出版的学术著作《幽默的语言》(The Language of Humour)第二单元和第三单元进行了研究和翻译实践。此次翻译实践总结了学术著作的文本特点以及在英语笑话的翻译中容易出现的问题,如理解的偏颇和表达的不对等。本报告探讨了英语笑话的翻译策略,为汉译英语笑话提供了方法和借鉴。同时它也为国内研究英语幽默理论提供了有益的素材。