【摘 要】
:
20世纪,德国功能主义翻译目的论对翻译的本质重新进行了定义,认为翻译是一种跨语言、跨文化的复杂行为,决定翻译过程最主要的因素是翻译的目的。目的论指出不同时期的译者会
论文部分内容阅读
20世纪,德国功能主义翻译目的论对翻译的本质重新进行了定义,认为翻译是一种跨语言、跨文化的复杂行为,决定翻译过程最主要的因素是翻译的目的。目的论指出不同时期的译者会因当时社会历史背景的影响形成特定符合当下时代的翻译目的,赋予译文不同的功能。而该理论对翻译目的性的明确也为翻译策略的选择提供了良好的指导作用。本文对英国作家约翰.高尔斯华绥的中篇小说《苹果树》及其两个中文译本,从翻译目的论的角度进了对比分析,试图说明该理论在文学翻译的赏析与批评中发挥着怎样的作用。文章的第一部分介绍了本论文的研究背景,研究方法、意义以及论文的主框架;第二章是国内外研究文献综述,将对文学作品做回顾,在介绍作者高尔斯.华绥与《苹果树》及其文学地位之后,简要介绍两个中文译本以及前人以往的研究;第三章是理论框架,将对功能主义目的论的起源及发展做系统的陈述,指出其进步之处,还会涉及到功能主义对文学翻译策略的指导意义;第四章为论文的重点,详细阐述了两个中译本产生的不同时代背景,以及在不同翻译目的驱使下翻译策略的采用。从目的论三原则出发做大量的对比分析,说明不同的策略会使译文达到怎样的目的,并指出了译文存在的一些不妥之处。最后一章是对论文的总结,通过实例论证后,得出如下结论:不同时代的译者在翻译同一作品时,会受到当时社会历史背景等因素的影响,采用不同的翻译策略,从而生成不同功能的译本。此外,目的论在文学翻译文学翻译的赏析与批评中也发挥着重要作用。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
随着农村税费改革政策的落实,农村义务工、劳动积累工和村统筹取消,水土流失治理面临着投资与投劳的双重困难。为此,肥城市全面放开建设权、明晰所有权、搞活经营权,引导大批
蚌埠体育中心主体育场钢结构罩棚由变截面H型钢梁组成,具有造型独特、轻盈美观、大跨度悬挑、施加预应力等特点,施工难度大,工期紧。采用有限元分析软件MIDAS/Gen对钢罩棚结
为实现一种高量程加速度传感器的近临界阻尼设计以提高其输出性能,采用有限元方法分别研究了阻尼带隙宽度、阻尼介质特性及温度等对器件冲击性能的影响。结果表明:器件冲击响应
记者从广西投资集团公司获悉,广西投资集团有限公司李少民副总裁代表集团公司出席第三届中国一东盟矿业合作论坛暨矿业合作项目推介会,并与印尼维查雅集团、广西地质矿产勘查开
<正>《清宫述闻》(初、续编),初编编者为章乃炜先生及王蔼人先生,续编编者为章乃炜先生。初编曾于一九四一年五月由故宫博物院印行三百部,共三册,竖排无标点。北京古籍出版社
课堂是学校实施素质教育和提高教学质量的主阵地。只有大幅度提高课堂教学效率,学生轻负担高质量才不至于成为一句空话。近年来,我们通过明标准、强措施、重考核,出台了形式
莲花白别名卷心菜。学名叫甘蓝,又称椰菜、莲花白、洋白菜等。卷心菜原产自地中海沿岸,是二年生草本植物。基叶粗壮,倒卵形或长圆形,颜色偏于灰蓝,表面有粉状蜡质。新叶抱茎,
目的探讨养老机构老年人跌倒效能的现状及其相关影响因素。方法采用便利抽样的方法,应用一般情况调查表、修订版跌倒效能量表、简易心理状况评定量表Kessler10对福建省8家养老机构的174名老年人进行调查。结果174名养老机构老年人跌倒效能量表的总分为(7.81±1.15)分,处于中等水平;其中"穿脱衣服"条目得分最高,为(9.04±1.42)分,"乘坐公共交通工具"条目得分最低,为(5.80±3.2