【摘 要】
:
汉语羡余否定格式是汉语里的一种特殊的语法现象,即句中出现了否定词“没、不、别”,置于句中却不会影响句义,是否添加否定词句子表义相同,但是置于句中也能表达一定的效果和功能,如“差点儿(没)”、“小心(别/不要)”等。一些国家的汉语学习者在学习汉语的过程中将会接触到羡余否定格式,他们母语中如何表达该格式,他们在学习的过程中会遇到什么样的偏误,其偏误规律和难度等级以及引起偏误的原因是什么,我们该如何对这
论文部分内容阅读
汉语羡余否定格式是汉语里的一种特殊的语法现象,即句中出现了否定词“没、不、别”,置于句中却不会影响句义,是否添加否定词句子表义相同,但是置于句中也能表达一定的效果和功能,如“差点儿(没)”、“小心(别/不要)”等。一些国家的汉语学习者在学习汉语的过程中将会接触到羡余否定格式,他们母语中如何表达该格式,他们在学习的过程中会遇到什么样的偏误,其偏误规律和难度等级以及引起偏误的原因是什么,我们该如何对这些国家的汉语学习者在学习羡余否定格式时提出一些针对性建议。通过梳理文献,发现对外汉语教学羡余否定格式的偏误分析与习得研究主要集中在东南亚,尤其以泰国为主,尚未有针对韩国汉语学习者羡余否定格式的偏误分析与习得研究。本文将通过调查问卷的方式,专门针对韩国同德女子大学中高级汉语学习者三组羡余否定格式“差点儿(没)”“小心(别/不要)”“难免(不)”进行调查研究与偏误分析,并根据数据分析的结果探索其难度等级与偏误原因,从课程设置、教材编排、教师因素和学生因素提出一些参考性建议。论文主要分为五个部分:第一章为绪论,主要介绍了本文的选题背景和缘由,研究对象、研究内容和目的,研究方法和语料来源,羡余否定格式相关的研究综述。第二章为分为两节。第一节从语义、语用和语法层面对“差点儿(没)”“小心(别/不要)”“难免(不)”进行分析。第二节通过问卷考察相同语境下汉韩翻译中三组羡余否定格式在韩语中对应的表达,得出以下结论:首先,韩语表达中有对应的“差点儿”与非羡余否定格式“差点儿没”,无对应的羡余否定格式“差点儿没”。其次,韩语中“小心(别/不要)”中的“别/不要”非羡余成分,无法省略。最后,韩语表达中无对应“难免(不)”的词汇表达。第三章对韩国同德女子大学中语中文系中高级汉语学习者的问卷调查进行数据统计,分析韩国同德女子大学中语中文系中高级汉语学习者三组羡余否定格式在语义、语法、语用方面的偏误规律,并以此为基础预测其学习的难度等级。第四章从课程设置、教材编排、教师因素和学生因素四个方面探索韩国同德女子大学中语中文系中高级汉语学习者三组羡余否定格式的偏误原因,并针对这四个方面,为韩国同德女子大学中语中文系中高级汉语学习者对三组羡余否定格式的学习提出参考性建议。
其他文献
目的:本课题旨在通过观察慢性乙型肝炎(Chronic Hepatitis B,CHB)合并肾功能损伤患者的中医证型分布规律,分析CHB人群中出现肾功能损伤患者中医证型的分布差异性,探讨CHB患者发生肾功能损伤的生化学特征。从中医方面入手,为CHB合并肾功能损伤患者的诊疗提供科学依据。方法:筛选2019年08月至2020年12月期间就诊厦门市中医院肝病中心的门诊及住院患者病例资料,依据诊断标准、纳入
时间副词在对外汉语教学中占有重要地位,短时副词作为时间副词的重要组成部分,在对外汉语教学中也是不可忽视的。学界对短时副词本体的研究十分充分,但是在对外汉语教学中关于短时副词的研究还有待补充。本文宗旨是基于前人对短时副词的研究,以东盟普吉泰华学校为例,对该校高三年级学生习得汉语常用短时副词的使用情况进行梳理,找出偏误类型,分析偏误原因并给出合适的教学建议。第一部分是汉语与泰语短时副词的对比分析。本文
本文以现代汉语中语义相近的两个否定副词“白”和“空”作为研究对象,主要从语义演变、共时考察、习得情况几个方面考察,并在此基础上提出相应的汉语教学建议,以期能够为副词“白”“空”的语法研究和对外汉语教学提供一定的参考价值。本文除绪论和结语外,主要分为三部分,具体内容概括如下:第一部分对“白”和“空”的历时发展和语义演变进行考察,发现留学生的习得顺序与两者语义虚化的轨迹基本相同。“白”的语义和词性更为
目的:观察针刺治疗脊髓型颈椎病颈前路术后轴性症状的临床疗效,为临床治疗轴性症状提供新的治疗方案。方法:选取2019年1月至2020年12月期间就诊于我院脊柱外科并符合纳入标准的50例脊髓型颈椎病患者且接受颈前路手术后出现轴性症状,根据随机数字表法,按照就诊时间先后顺序编号分为试验组和对照组均各25例,并且对两组患者都进行术后常规康复功能锻炼+口服止痛药(塞来昔布)的基础治疗。试验组在基础治疗下+针
修辞格对增强语言表达效果有着重要的作用,能够使语言表达更加得体。本文基于北京语言大学HSK动态作文语料库中英语母语者的作文语料,对英语母语者汉语修辞格的习得情况进行考察,统计分析了英语母语者汉语修辞格的正确使用情况和偏误使用情况,并对比分析了英语母语者与汉语本族语者汉语修辞格的使用情况。主要结论如下:第一,英语母语者作文语料中出现的汉语修辞格的种类包括比喻、比拟、借代、夸张、仿词、反语、婉曲、对偶
《汉语会话301句》是一套优秀的对外汉语初级口语教材,本文以该教材为研究对象,主要从词汇量、词汇等级、词汇复现、词汇练习、词汇的文化因素五个方面对该教材的词汇进行系统考察。本文主要结论如下:词汇量和词汇等级方面。本文统计出《汉语会话301句》上、下册教材的总词汇量为898个,平均每课的词汇量约为22个,该教材的总词汇量基本上可以满足学习者使用汉语进行日常交流的需求。该教材每课的词汇量安排地比较合理