生态翻译学视角下《黑龙江兴凯湖总体规划》英译中的三维转换研究

来源 :中国石油大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:weigangming
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告以生态翻译理论为指导,以国家林业局调查规划设计院发布的《黑龙江兴凯湖总体规划》英译为研究对象,从语言、文化和交际三维度的适应与选择方面探讨翻译转换方法。项目原文本主要介绍兴凯湖生物圈保护区的现状、存在问题和解决办法,属于政府规划类公文文本,语言精炼、语体正式、逻辑性强,涉及大量关于生态和环境规划的术语。根据政府规划类公文文本特点和生态翻译理论,本报告以实例分析为主要研究方法,从语言、文化和交际三个维度探讨该类文本中译者应该如何适应与选择。语言维涉及的翻译技巧包括转换抽象名词词性、省译无实义抽象名词、对含引申义的抽象名词加以解释或意译,通过词性转换或省译翻译动词,简译叠义并列短语;文化维涉及体制类、节日名称以及地方特有表达的翻译;交际维应用的翻译技巧主要是将逻辑词显化或阐明逻辑关系,达到呼吁公众保护生态的目的,实现交际功能。翻译过程中,译者需做出多维度的适应性选择,以实现翻译传播之根本目的。本研究报告将生态翻译理论应用于政府规划类公文文本翻译,旨在指导译者在政府规划类公文文本英译中适应目的语生态环境并做出适应性选择,通过三个维度的转换,提升译文质量,对同类型翻译实践提供一定参考。
其他文献
江河湖泊水库是地球的血脉、生命的源泉,也是经济社会发展的基础支撑。全面推行河湖长制,是实现经济社会可持续发展的现实选择,事关民生福祉和国家长远发展。自河湖长制推行
邻居的亲家母从国外来探亲兼旅游,那天下车时正好相遇在门前.邻居给我做了介绍,说他的亲家母姓杨,是从旧金山回来探亲的.我看这位杨太太不过50多岁的年纪,和善端庄,满口的国
随着我国马铃薯主粮化战略的推进,其种植规模越来越大,但收获机械化水平相对较低,并且存在牵引阻力大、伤薯率高等问题。马铃薯收获机的挖掘铲作为直接与土壤、块茎及根系作
自适应数字波束形成是新一代相控阵雷达的核心技术,该文讨论了ADBF的工程实现算法,并给出了一种基于光纤通讯、FPGA和DSP平台数字多波束形成系统模块,该DBF模块具有高速数字波束
无线声波遥测钻杆(中途) 测试技术为恶劣井况、重钻井液中环空压力传递困难和低套压限制等情况下的测试难题提供了有效的解决途径.与传统钻杆(中途) 测试技术相比, 无线声波遥测
“天人合一”与“天人相分”孙关龙(中国大百科全书出版社)一、中国古代不但有“天人合一”论,也有“天人相分”的观点,两者都已流传2000余年。二、在中国传统文化中,占主导地位的是“
双峰驼乳营养丰富,脂肪、乳糖和总干物质显著高于牛乳,尤其降血糖与辅助治疗糖尿病的功效被发现以来,越来越受到关注与重视,并逐步得到产业化开发。品质和安全检测监督势在必
目的研究并探讨替罗非班在急性心肌梗死中的疗效、获益与风险。方法以我院2007年12月至2011年12月期间共收治的200例急性心肌梗死患者为研究对象,并运用随机分组的方式将所有