《全球城市政治》(节选)翻译报告

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhuhai2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告选取加拿大蒙特利尔国家科学研究所的朱莉-安妮·布德罗教授所著的《全球城市政治》为翻译文本。该书运用严谨的语言,结合全球、城市以及政治三个层面,从一个全新角度论述城市政治学。布德罗详细分析了当今时代的城市政治格局,从各国的政治活动具体讲述城市化给政治、社会、安全带来的影响,这对社会科学领域特别是城市化研究具有很大的指导意义。纽马克的文本类型理论指出,文本根据不同的功能可分为表达型文本、信息型文本和呼唤型文本;该理论还提出适合于表达型文本的语义翻译以及适合于信息型文本和呼唤型文本的交际翻译。本次翻译文本为城市政治学专著,内容客观、行文逻辑规范,属于信息型文本。根据文本类型理论,宜采取以交际翻译为主的翻译策略。此外,笔者运用各种翻译技巧,力求准确地传达原文本所承载的信息,使译文顺从译入语使用习惯,更为译语读者接受。报告将通过典型案例,分析笔者在交际翻译指导下对翻译技巧的具体运用:词汇方面,采取分类处理(包括术语、法语,相似词汇),结合术语库、词典、语法、上下文语境进行翻译,不固执于词汇本义;注意相似词汇区分和词汇的语境新义。句式方面,进行长难句主干提取、句子成分转化、拆分、独立成句、信息补充等;英语被动句语态转换成中文隐含被动句;否定句的否定范围和双重否定的形式转换。语篇方面,结合中英差异进行衔接手段的转化,如照应、替代和连接的修改,增补和删减。报告是对该书引言和第一章的翻译实践总结,包括五个部分。第一部分为翻译任务描述,主要介绍报告书写背景和目的,即通过学术著作了解相关的翻译原则,积累翻译经验;第二部分为译前准备,包括理解原文本、学习资料、选择翻译策略等。第三部分为翻译过程描述,包括人名、地名等专有名词对照表整理、翻译过程中难点梳理以及译后校对;第四部分为翻译案例分析,主要分析在交际翻译指导下,术语、相似词汇、词汇语境意义,句子层面的句式拆分、成分转化、结构调整等,语篇衔接中照应、替代和连接的翻译;第五部分对此次翻译实践进行总结,为今后的翻译实践提供指导和借鉴。
其他文献
自2008年电信行业的重新组合后,中国的三大通信运营商也已经进入了一个全新的竞争时代。中国电信依靠固网的优势在集团客户和家庭客户市场保持卓然独立,同时开辟了“天翼”新
<正>2013年4月29日至2013年7月28日,亚洲有史以来最大型的安迪·沃霍尔回顾展"安迪·沃霍尔:十五分钟的永恒"在上海当代艺术博物馆举办。展览跨越安迪·沃霍尔从二十世纪三十
国际海运业的发展对一个国家综合国力的提高具有直接的促进作用。国际海运船舶作为国际海运业最基本的生产工具,是形成国际海运业生产经营能力的物质基础,其发展水平直接代表了
在多元文化视角下 ,以比较文学的研究方法观照东西方爱情神话 ,可以发现不同民族有不同的地域特色和民族性格。因而 ,这种地域特色和民族性格在东西方爱情神话中就有所反映。
私募股权基金是金融创新和产业创新的结果,对国民经济和企业的发展具有举足轻重的影响。但私募股权基金在我国的发展尚属于初级阶段,在实践中存在许多障碍,本文提出应从法律
New Age是种宁静、安逸、闲息的音乐,纯音乐作品占的比重较多,有歌唱的较少。NewAge可以是纯Acoustic(即以传统自发声乐器演奏)的,也可以是很电子化的,重点是营造出大自然平
目的探讨母牛分歧杆菌与泼尼松联合治疗女性抗精子抗体(AsAb)阳性免疫性不孕的临床效果。方法选取2014年7月至2016年6月本院收治的AsAb阳性免疫性不孕患者80例为研究对象,以
目前高等级公路的建设进入了蓬勃发展的时期,但在工程建设中关于路基暗穴病害探测与处理仍是急待解决的一个重要课题。注浆法在湿陷性黄土路基暗穴处理中的应用研究是交通部西
目的:探讨乙肝病毒感染不同临床表现患者外周血CD4+T细胞中IL-21表达的差异及其在发病机制中的作用。方法:分离乙肝病毒感染不同临床表现患者及健康人外周血单个核细胞(PBMC)
根据商场物业特点,本文从商场管理特征、物业管理范围及物业管理措施三方面分析,采取合同管理和公共服务相结合的管理方法,注重企业素质培养,积极开展多种经营,壮大企业规模,