《翻译中的记忆详解》(第一章至第二章)翻译实践报告

来源 :西南石油大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lene817
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着在政治、经济、文化等各方面的国际交流的日益频繁,翻译在国际交流中的地位变得越来越重要。翻译理论研究在不同的发展阶段吸引了不少译学理论研究学者的参与,而且体现出译学界对翻译理论问题的深入思考。但是在这些翻译理论研究中,只有部分涉及到翻译学中的记忆研究。有限的相关研究也限制于口译中的工作记忆方面。为了扩展翻译理论研究的宽度,不断深化翻译与记忆的研究,把记忆与翻译研究相结合,利用记忆来提高翻译能力和翻译水平,将这本全面呈现翻译中记忆的书译为中文就显得尤为重要了。本报告分为两个部分。第一部分是约18000字的英语文本的翻译实践。翻译原文本节选自西沃恩·布朗利(Siobhan Brownlie)所写的《翻译中的记忆详解》这本书的第一、二两章。第一章的主要内容是介绍翻译和记忆的关系,第二章主要介绍了个人记忆。本书列举了大量的案例,这些案例研究是在语际翻译的基础上进行的。此翻译研究提供了一个新的翻译研究视角——把翻译和记忆结合起来研究的整体框架。同时还为记忆研究学者深入了解翻译创造条件。论文的第二部分是翻译报告,主要由五个章节组成。第一章叙述本翻译项目的背景、理论依据和目的意义。第二章介绍原文作者、源文本内容及语言特点。第三章介绍关于项目管理的一系列过程。第四章是本篇翻译报告的重点,在奈达的功能对等理论的指导下,译者运用了一些具体翻译方法来实现功能对等理论,如增译法、省译法、转化法和分译法。第五章总结本次翻译实践的经验教训以及存在的问题。总之,翻译实践使译者更好地了解了翻译活动并丰富了翻译实践经验,并且在翻译过程中使译者不断熟练运用理论知识指导翻译实践活动。通过这次翻译实践,译者把功能对等的理论和翻译实践结合在一起,产生出一个译文文本,以帮助读者更好地理解翻译和记忆的关系,为翻译记忆方面的研究提供更多的信息。同时,译文将有助于研究者更多地了解翻译与记忆的关系并能够为翻译和记忆的相关研究提供新的视角和参考。
其他文献
滴滴和快的宣布合并——曾是中国互联网史上最大的未上市公司合并案,合并时估值约达60亿美元,是最快进入中国前十的互联网公司。而这次合并的幕后操盘手之一,是柳青。柳青,20
随着时代的发展,书法的实用性逐步弱化。周秦时代是汉字发展的重要时期,我国古代的教育就是从这一时期起步的。古代的书法教育不同于当代的书法教学,古代的书法教育与文字教
本文简述了发酵罐的作用、组成、特点、工作要求、设计依据、设计要求、设计步骤及具体的设计内容。
C4ISR系统综合效能评估是开发、使用和优化C4ISR系统的基础.本文在分析C4ISR系统效能含义的基础上,运用层次分析法提出了系统效能评估指标体系,形成了系统效能评估的一个初步
在VC编程环境下,运用OpenGL实现机械齿轮的三维参数化建模,并运用有向包围盒技术实现其运动仿真.分别采用显示列表技术和双缓存技术克服了传统动态模拟显示中仿真速度慢和闪
本翻译项目选自《当呼吸变为空气》的第一章。本书作者为Paul Kalanithi,于2016年2月4日在北美出版。作者以自传的形式讲述了自己从医生到病人的心理转变过程。作者从不同的
通过对不同凹模型面进行的管材挤压实验,分析了半模角α和曲面形状对挤压力的影响.采用MSC.Marc软件对成形过程进行了数值模拟.研究结果表明,随着半模角α的增大,曲面模的挤压力有
在对具有层次的下一代应急通信网网络特点分析的基础上,提出了一种基于策略的分层网络管理模型,该方法具有网络重构速度快、带宽占用率低、操作简单等特点.实验证明,该方法减少了
介绍一种基于PLC的Z3050X16(w)型摇臂钻床控制系统的设计,阐述设计过程,包括电气功能设计、控制电路设计、PLC程序设计,以及设计过程中需要注意的问题.