【摘 要】
:
本篇论文是对《午夜守望:记泰坦尼克号和加州人号》前四章的翻译实践报告。《午夜守望:记泰坦尼克号和加州人号》是澳大利亚作家大卫·戴尔的一部历史科幻小说。关于泰坦尼克
论文部分内容阅读
本篇论文是对《午夜守望:记泰坦尼克号和加州人号》前四章的翻译实践报告。《午夜守望:记泰坦尼克号和加州人号》是澳大利亚作家大卫·戴尔的一部历史科幻小说。关于泰坦尼克号事发时为何附近的加州人号没有前往救援的真实记录极少且大多自相矛盾,大卫·戴尔凭借其侦探般敏锐的嗅觉,艺术家般独特的细节处理,将这一史实生动还原成一部扣人心弦的科幻小说。在本小说的翻译过程中,源语文本有很多衔接词,在译入语文本中进行逐字翻译不符合语言习惯。关于如何处理源语文本中的衔接词以及在译入语文本中实现语义连贯,译者研究了衔接和连贯的相关理论,分析了中英文两种语言在组织篇章上的异同点,总结出了三点实用的方法。本篇报告的理论基础是韩礼德和哈森关于衔接和连贯的理论。他们将衔接定义为存在于语篇内部的,使全文成为语篇的各种意义关系。通过这些方式,各个信息单位的语义关系相互交错,达成一个整体的语义效果,即连贯。作为语篇语义结构的一个重要因素,连贯在以语篇为基础的翻译活动中格外重要。因此,在英汉语篇翻译中,译者应充分认识到两种语言的这一特点及其在衔接手段上的体现,在两种语言的衔接上进行灵活处理,以在汉语语篇中达到同等的语义连贯,而不是一味地照搬套用英语语篇的衔接手段。本报告基于韩礼德和哈森的语篇语言学为理论依据,以英语语篇的词汇衔接方式为突破点,以作者翻译过程为实践,通过探讨英汉语篇在衔接方式上的异同,系统地总结在英汉翻译中通过灵活处理英语语篇中的衔接手段实现汉语语篇的语义连贯的三种具体方法。
其他文献
基于创新驱动发展背景,阐述了中国企业家角色定位及其所处创新生态系统现状,并构建以企业家为创新主体的创新生态系统模型,为创新驱动发展战略的实施寻求基于创新生态系统的
起步于2008年的全国职业院校技能大賽已整整举办了十届,基本形成了校、省、国家的三级竞赛体系和常规赛项与行业特色赛项互为补充的专业布局。大赛的积极作用,是推动了专业教学改革,增强了职业教育的吸引力,在社会上进一步营造了“崇尚一技之长,不唯学历凭能力”的氛围。 大赛十年,我国建起了一个覆盖整个职业教育战线的竞赛体系,建立了一套保证比赛秩序和公平公正的制度体系,形成了促进产教融合校企合作的运行机制,
进入“十二五”以来,我国中职教育规模呈现明显萎缩态势。2010至2016年,中职在校生人数由2231.8万人减至1597.32万人,减少了634.48万人,占高中阶段学生总数的比例降至40.25%,减少7.53个百分点,这一数据与《国务院关于加快发展现代职业教育的决定》中提出的“总体保持中等职业学校和普通高中招生规模大体相当”的要求存在一定差距。在这一背景下,关于未来中等职业教育的发展走向成为当前
10月19日,第44届世界技能大赛在阿联酋阿布扎比落下帷幕,我国52名选手在47个项目的比赛中取得了15枚金牌、7枚银牌、8枚铜牌和12个优胜奖的优异成绩。其中一名选手还获得世界技能大赛选手最高荣誉“阿尔伯特大奖”,在世界舞台上展示了“中国力量”。 世界技能大赛是由世界技能组织举办的最高层级的世界性职业技能赛事,素有“世界技能奥林匹克”之称,其竞技水平代表了各领域职业技能发展的世界先进水平。世界
<正>"一带一路"是"丝绸之路经济带"和"21世纪海上丝绸之路"的简称,是我国提出的重大外交倡议。"一带一路"旨在借用古代丝绸之路的历史符号,积极发展与沿线国家的经济合作伙伴
观察音频并超短波治疗颞下颌关节紊乱病的治疗效果.方法 84例颞下颌关节紊乱病患者均采用音频并超短波联合治疗,根据病程长短分成甲组(≤3个月)48例、乙组(3个月-2年)31例、