电影片名英汉翻译:以优化之异化为指导

来源 :厦门大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kmyzkmyz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文首先通过对电影的本质、社会地位以及电影片名多重功能的探讨,肯定了“异质”传达在电影片名翻译中的重要性。再从英、汉语电影片名不同之处入手,通过对“异质”的层次划分,找出优于直译、意译的研究方法——一个建立于归化、异化策略之上的多层次比较模型,并依据时间、地点、类型对片名翻译进行描述与比较,得出不同时代、不同地方、不同类型影片观众对于“异质”的接收程度相异,从而阐释什么是优化之异化。最后,通过描述和探讨片名翻译过程和翻译评价标准,论述如何把优化之异化运用于实践。
其他文献
随着两化融合,工业控制系统在飞速发展的同时,自身面临越发严重的安全风险问题。本文首先介绍工业控制系统概况,通过分析其与传统信息技术系统的区别,指出工业控制系统存在的
采用Hummers法制备了3种不同氧化程度的氧化石墨烯(GO),通过聚氨酯(PU)单体(4,4’-二异氰酸苯酯(MDI)和1,4-丁二醇(BDO))与GO的原位聚合构建了GO/PU杂化膜.利用XRD、Raman、F