论文部分内容阅读
如今,经济的发展呈现着全球化发展的趋势,这使得全球的经济中心逐渐开始由发达国家向发展中国家转移。作为商业人士,只有及时、准确地了解和把握国际经济形势和市场动态,才能抢得先机,扩大对外贸易和经济交流;而投资者需要进一步了解发展中国家的各项经济政策与法规,市场潜力和投资环境,为其对外投资做好准备。因此,经贸英语在各国贸易往来中起到了非常重要的作用。本翻译报告主要描述笔者进行尼泊尔国家投资分析报告的翻译实践过程及收获。所选取的材料是笔者在新华社实习期间所完成的丝绸之路沿线国家的投资报告,选取的是尼泊尔国家的投资报告作为分析材料。作为翻译实践报告,笔者详细的叙述了翻译过程,包括翻译材料背景介绍、案例分析、解决问题的思路,所选择的翻译方法及原因,将翻译过程再现,体现笔者的看法,目的是为以后相似实践活动提供参考。本文共分为五部分。第一部分是引言。第二部分为翻译任务描述,包括翻译材料背景介绍,翻译任务性质,委托方要求。第三部分是翻译过程的描述,主要是译前准备,翻译过程和译后审校。第四部分为论文的主体,即案例分析。笔者将翻译过程中遇到的难点进行分类,分别从词汇,句子,语篇三个方面来分析总结翻译方法。最后一章为翻译实践的总结,包括对本次翻译实践的思考以及对将来工作的启发。