A Report on the Translation of the Ages of Globalization:Geography,Technology and Institution(Excerp

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caodahai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告的源文本选自信息型文本《全球化时代:地理、技术与制度》(The Ages of Globalization:Geography,Technology and Institution)。该书从地理环境、科学技术与政治制度三个方面详细论述了世界自旧石器时代以来的变化发展,并主张从历史发展中得到教训应对当下发展难题。作为信息型文本,该书内容丰富、专业知识较多,且用词正式、句式严谨、逻辑性强。译者考虑到中英文表达习惯差异,在目的论的指导下采用了合适的翻译方法与技巧,力求译文流畅通顺,实现交际目的,符合目的语读者的阅读习惯。根据目的原则,在直译不通时,译者采用意译正确传达源文本的信息内容;考虑到英语重长句,汉语重短句的差异,译者对英文中的长句采用拆分法,使译文符合汉语表达习惯,从而实现译文的交际目的。根据连贯原则,考虑到英语重抽象,汉语重具象的差异,译者采用增词法使译文信息清晰完整;对于会使译文冗余和重复的源文本内容,译者采取了删除法,提高译文的可读性和可接受性。根据忠实原则,为准确传达源文本的客观信息,在译文通顺流畅的情况下,译者采用直译法使译文内容与源文本准确无误。其次,忠实原则比传统的“忠实”更具体,表现为:忠实原则强调的是译文应对源文本的内容与逻辑忠实,而非语言形式与遣词造句,因此,考虑到英语前重心,汉语后重心的差异,译者采用逆译法使译文既在内容上也在逻辑上忠实于源文本。本翻译报告共包括四个部分:任务描述、过程描述、案例分析以及总结。第一章主要包括任务背景、原文本的内容和特点,翻译实践的目的及意义。第二章对译前、译中和译后三个过程进行了描述。第三部分将译者使用的翻译方法通过翻译实例展现。最后一部分总结了译者在翻译过程中的发现和不足。本次翻译实践提升了译者的翻译水平与能力,也为目的论视角下信息型文本翻译提供了借鉴。
其他文献
本文是基于英国作家马特·里德利的最新著作How Innovation Works and Why It Flourishes in Freedom一书的节选内容所撰写的翻译实践报告。全书共分为12章,分别从不同领域向读者描述了创新的发展历程。译者节选了第一章进行翻译和分析,这一章主要介绍了能源的创新发展历程。本书是一本科普读物,兼具科技类文本和文学类文本的特征。本篇翻译报告以郭建中提出的科普翻译的
化学核心素养是当今化学教育研究领域的热点话题,较多研究者从化学核心素养的教学设计、培养策略、教学评价等方面进行研究,但是,大部分研究都是针对课堂教学方面的,从学生角度入手进行化学核心素养的测查研究较少,因此,该研究以氧化还原反应概念为例进行化学核心素养的测查研究,以期能为学生化学核心素养的测查研究提供建议。该研究采用了文献分析法、问卷调查法以及统计分析法进行研究,首先搜集和分析了化学核心素养的相关
词汇是语言知识中十分重要的一环,词汇教学是我国外语教学的重要组成部分。但当前高中英语词汇教学以单纯讲授词汇知识为主,且学生在词汇学习过程中往往使用死记硬背的方法,词汇教学效果仍有待提高。英语教育工作者尝试通过导学案来解决这些问题,然而当前教学实践中导学案的设计编排过于简单且未能照顾学生学习过程中的心理认知规律。同时,相关研究者对导学案的应用进行了研究,但其导学案的设计原则较宽泛,可操作性有限,且针
重庆市人民政府令第339号《重庆市政府投资管理办法》已经2020年11月13日市第五届人民政府第118次常务会议审议通过,现予公布,自2021年1月1日起施行。市长唐良智2020年11月30日第一章总则第一条为了充分发挥政府投资作用,提高政府投资效益,规范政府投资行为,加强政府投资管理,激发社会投资活力,根据《政府投资条例》和有关法律、法规,结合本市实际,制定本办法。
期刊
2020年,新冠疫情肆虐全球,对全球的经济和生态都造成了不可估量的影响。科技,是人类同新冠病毒较量的有力武器,人类战胜大灾大疫离不开科学发展和技术创新。新冠疫情爆发初期,南方科技大学计算机科学与工程系研究员宋轩研发的“人流大数据和AI驱动的新型冠状病毒传播建模预测和模拟推演平台”惊艳亮相,以云网融合技术、数字化综合实力提升科技战疫能力,助力织牢织密疫情防控网,打赢疫情防控阻击战,成为科技抗疫
期刊
本文是一篇关于曲阜市孔子博物馆的旅游陪同口译实践报告。这一次的任务是陪同一位在曲阜师范大学留学的学生Suzy前往参观孔子博物馆,并对当地馆内导游在此次行程中所做的讲解和Suzy的提问进行汉英与英汉的口译。基于释意理论,译者通过本篇报告,对此次任务录音转写中的一些典型词语、句子、搭配进行深入的讨论和分析。基于释意理论的基本思想,译者在本次的翻译实践活动中主要采取的应对策略包括省译、增译、简单解释等,
《分析心理学中的治疗关系:理论与实践》是Routledge出版社于2020年2月出版的心理学著作。作者克劳斯·布劳恩以荣格心理学理论和方法为基础,探讨了分析心理学中治疗关系的重要性。本次翻译实践主要节选了《分析心理学中的治疗关系:理论与实践》的第七至十章作为英语原文本来源。在该部分,作者将荣格的分析心理学与实际的心理治疗工作联系起来。译者主要运用KTrans和Google Translate作为翻
目的:探讨不同浓度金刚丸对骨质疏松症模型大鼠破骨细胞、c-Jun氨基末端激酶(JNK)、p38丝裂原活化蛋白激酶(p38 MAPK)及白细胞介素-1(IL-1)表达的影响,根据实验结果分析金刚丸治疗骨质疏松症作用机制,同时筛选出金刚丸最佳用药浓度。方法:将56只SPF级大鼠随机分为空白组(n=8)、假手术组(n=8)、模型组(n=8)、金刚丸低剂量组(n=8)、金刚丸中剂量组(n=8)、金刚丸高剂
中小企业发展对于我国的经济增长至关重要,但中小企业在发展过程中始终被融资问题所困扰,而供应链金融融资的产生,则为中小企业解决资金短缺问题提供了新的思路和方法。从梳理供应链金融融资的相关理论出发,将供应链金融融资方式分为三种模式,分别建立博弈模型分析其均衡结果,然后结合我国东部地区具体的融资案例的分析,对供应链金融视角下中小企业融资问题进行了深入研究。在梳理相关文献的基础上,首先对供应链及供应链金融