从跨文化交际的角度看武术术语英译

被引量 : 0次 | 上传用户:kftgb1221
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
武术是中国文化瑰宝。它在二千多年的发展进程中与中国古代的其它文化形式,如:宗教、兵学、医学、艺术等融合,成为具有独特民族风格的传统项目。然而,其中国“土特产”的特性让许多外国人很难理解,也给国内的翻译工作者们在武术术语的翻译上造成困难,这在一定程度上阻碍了武术的传播。因为语言是文化的载体,翻译是跨文化交际的桥梁(包惠南,2001:V),所以虽然翻译的作用不可被夸大,但武术术语的英译从语言文字上对武术传播的重要作用不容忽视。武术术语英译既是传播中国文化的过程,也是跨文化交际的过程,因此本文从跨文化交际的角度对武术术语的英译进行尝试性的探索。论文重点从词汇层面探讨如何得体地处理武术术语英译中的文化障碍。本文共分五个部分。 第一个部分为引言。由于全球文化交流日趋频繁,越来越多的人从跨文化交际的角度研究翻译,因此作者提出把跨文化交际理论引入武术术语的英译,以指导译者加强跨文化交际的意识。 第二个部分中作者从武术的概念与发展入手,指出武术术语与中国古代军事、医学、美学、哲学以及养生学有着必然联系,由此可见武术是中国传统文化的一部分。武术术语作为武术的语言文字载体,作为传播武术的媒介之一,当然也承载并传播着中国文化,所以武术术语英译的过程也是跨文化交际的过程。 第三个部分是本文的理论基础即跨文化交际理论。它始于上世纪六十年代,源于美国,涵盖了文化、交际、跨文化交际的概念。作者对跨文化交际研究的核心内容即文化与交际、文化与语言、以及跨文化交际与翻译的关系进行了探讨,从而论证了翻译作为语际间的交际,不仅是语言的转换过程,也是文化的移植过程。 第四个部分是本文的重点。首先,作者从跨文化交际的角度阐述了武术术语英译的可行性和必要性。然后,作者分别论述了武术术语英译中文化障硕士学位论文MASTER’5 TllESIs碍的三种类型并以此为基础,提出武术术语的英译应分为两种情况:一种是传达术语的指示意义;另丫种是移植术语的文化意义。此外,作者还提出并论述了“准确、得体”的翻译标准。最后,作者在跨文化交际理论的基础上,结合武术术语的特点,对不同类别的术语的翻译策略进行了探讨。 基于上述讨论,作者指出正是中国武术的文化内蕴和文化负载能力为从跨文化交际的角度研究武术术语英译提供了客观依据。也许,跨文化交际理论不能覆盖武术术语英译中所有的翻译现象、解决所有的翻译问题,但它可以帮助译者提高跨文化交际的意识,使译者在翻译武术术语时充分考虑文化因素对翻译的影响。关键词:文化;交际;跨文化交际;武术术语;翻译
其他文献
成都市目前机动车保有量位居全国各大城市的前列,其中私人汽车的保有量为全国第二位,仅次于北京,而且近年来呈快速上升趋势。虽然政府部门采取了一系列的措施来缓解城市交通压力
随着经济、社会的发展,生态文明建设的重要性愈加凸显。加强大学生生态文明教育,是生态文明建设的内在要求和必由之路,也是新时期大学生思想政治教育的重要任务。由于主客观
足球是我国最早实行职业化改革和最具有社会影响力的体育项目,足球领域里发生的问题,不仅是行业问题,在很大程度上属于我国市场经济体制建设和法制建设的问题。基于这个认识,作者
国内外有关自主学习的理论纷繁复杂,但从历史发展的角度来看,该理论的产生、发展、运用和完善是和社会进步、经济发展以及高校实施自主学习能力培养策略的教学实践密不可分的
语言是文化的载体,语言和文化之间的关系是密不可分的。要提高学生的语言综合能力,就必须注重文化意识的培养。按照英语课程标准对文化意识培养的要求,英语词汇教学应注重词
利用改进的常规三轴仪压力室作为柔性壁式渗透仪,进行了渗透系数最低有效围压的试验研究.结果显示,低有效围压情况下,试样侧壁必须涂凡士林才能保证试验精度;柔性壁式渗透仪
木粉/热塑性树脂复合材料具有比强度高、价格低廉等特点,但木粉与热塑性树脂的相容性差,加工困难。本文针对木粉/高密度聚乙烯(HDPE)复合材料,以马来酸酐接枝高密度聚乙烯(HDPE-g-
分析投资性房地产计量模式变更对企业财务报表产生的影响,进而对企业规避公允价值模式的成因进行解读,提出相应的改善投资性房地产公允价值市场环境、降低公允价值运用门槛、
任务型教学是一种以学生为中心,以完成各种任务或活动为目标,培养学生语言综合运用能力和自主学习能力的教学途径。文章从任务型教学的定义和教学理念入手,结合我国大学英语
易逝品具有生产提前期长、销售期短、期末残值低、需求不确定性大等明显特征。本文运用博弈论、运筹学、市场学及产业经济学等学科的理论和方法,研究了在单个供应商和多个经销