论文部分内容阅读
本文将在前人研究的基础上,系统、全面地研究网络语境中的汉英语码转换现象。它着眼于解决以下几个问题:(1)网络语境中的汉英语码转换的特点何在?(2)何种因素导致了此类现象的出现?(3)汉英语码转换在网络交际中的作用如何?(4)人们对语码转换的态度怎样?
本研究按以下几个步骤进行:首先,通过浏览135个网站收集网络交际中的语码转换言语行为的数据,一共获取了5000多个样本;随机选取200个问卷调查对象,回答英语或汉语问卷—问卷中的问题与语码转换、特别是调查对象对网络交际中的汉英语码转换的态度相关。随后,笔者综合了结构分析法以及社会语言学、心理语言学、语用学和会话分析法等五种方法对上述数据进行了定性和定量分析。
通过数据分析,本研究发现语码转换通常在四类网络交际形式中出现,即网站标识、网络广告、网络对话和网络出版物;年龄、教育背景、语言习得水平和语码转换目的是影响人们对网络交际中的语码转换态度的四个主要因素。
本文的研究结论如下:由于语码转换所具有的特点和功能,它在网络交际语境中的使用非常普遍。从语言学的角度来看,由于词汇的音系和形态结构的精简、词语的删节以及词语和语法的双语混用,语码转换中的语言运用更加简洁、经济;从语用学的角度来看,由于措辞的幽默以及为弥补语言知识空缺、避免尴尬而采取的维护面子的交际策略,语码转换中的语言运用更加有效;从文体学的角度来看,因为自创的网络词汇、具有特定意义的符号、不寻常的句法结构以及频繁使用的修辞手法,网络环境、特别是网络文学中的语码转换在风格上最具独创性和超常规性。这些独有的特征使语码转换在网络交际中扮演着重要的角色,它可以促进交际、节省语言处理的时间和精力、营造幽默氛围、丰富日常语言、标明或建立语言使用者的身份。影响网络语境中语码转换的选择及特征的因素包括交际者的年龄、跨文化交际的需求和技术发展等社会因素、交际者的动机、性格、意图和情绪等心理因素、话题和交际对象等语境因素、交际目的和策略等交际因素。
毫无疑问,本文还存在一定的局限性。比如,数据的来源还不够宽泛,问卷的设计尚不够科学,调查对象的数量有限,等等,这些不足须在未来的同类研究中得到注意。