英语学习者物主限定词书面输出问题研究--以大连海事大学航海技术专业为例

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lawrence121
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文基于语篇衔接和语言迁移理论,采用错误分析的方法,探讨英语学习者物主限定词的书面输出情况,并试图探究物主限定词使用错误的原因。本研究以航海类专业100名大一学生为研究对象。基于物主限定词测试题为主要数据,考察学生对物主限定词从基本语法层面到句子内部衔接功能的理解情况。测试内容分为选择题、无空填词和翻译三个部分。测试结果由SPSS和Excel进行统计并分析。  研究结果表明:(1)英语学习者在使用物主限定词方面确实存在问题。其所犯的错误大致有七种类型:“该用物主限定词时过度使用定冠词the”“物主限定词缺失”“不定冠词错用”“人称代词与物主限定词的混淆”“物主限定词性别混淆”“数不一致”和“限定词搭配错误”。其中“该用物主限定词时过度使用定冠词the”的错误率在七类错误中排第一位,占51.37%。“物主限定词缺失”位居第二,占43.06%。(2)影响物主限定词输出的因素主要有两个方面:一是学生对上下文的理解缺少语篇衔接意识;二是文化语境,主要包括母语负迁移。具体来讲,由于英汉语的结构差异,汉语是意合语言,其物主限定关系(语篇的衔接关系)往往隐含在语境或上下文中;而英语是形合语言,其语篇的衔接多是通过功能词来体现,如物主限定词。受母语结构的影响,学生在表达语篇衔接时往往忽略物主限定词。  本文通过对航海类专业学生物主限定词的书面输出情况调查,探究了影响物主限定词书面输出的可能因素,为深入了解语篇衔接提供了一个全新的视角。此外,还提出了一些可行性建议,如教师在授课过程中可以从物主限定词的习得入手,注重培养学生的语篇衔接意识;帮助学生了解英汉两种语言的差异,并在英语学习的过程中有意识地避免母语负迁移的影响。
其他文献
《红楼梦》是中国古典四大名著之一,被誉为语言艺术的典范,是研究十八世纪中国文化的百科全书。它以封建大家庭中成长的宝玉和黛玉的爱情悲剧为主线,揭示了封建社会的黑暗,官
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
《米》是苏童的一部长篇小说。苏童运用意象以及灵活多变的叙述方式为人们讲述了在那个动荡的年代一个米店家族的兴衰。《米》的英文译本在西方读者中得到了普遍认同并引起了
在日本人的语言生活习惯中,省略是常见的一种方式。而其中句末省略表达为其典型代表之一。对于日语学习者来说,能否正确理解并把握句末省略表现是一个难题。再加上实际使用的
目的建立测定原料乳中蛋白质的离子色谱法。方法用15%三氯乙酸沉淀原料乳中蛋白并抽滤得滤液,用硫酸—双氧水体系分别消解原料乳及滤液,用20mmol/L的甲烷磺酸作淋洗液,Ionpac
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊