从系统功能语法角度对比研究《还乡》三个中译本

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lostbridges
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
许多学者已经证明韩礼德的系统功能语法应用于翻译研究可以对翻译现象进行科学的描述和解释,尤其在其核心思想之一的三大元功能,即概念功能、人际功能和语篇功能的理论框架下,系统功能语法的语言解释力日渐增强,为翻译研究提供了两个宝贵的条件:对原文的充分解读与对原文和译文的充分比较。《还乡》是英国小说家托马斯·哈代的一部具有代表性的“性格与环境小说”,自1878年问世以来,就一直受到世界文学界的关注和推崇。其先后被翻译成多个中译本。我国许多学者曾从不同的视角如目的论、阐释学和社会符号学等对其译本进行过研究。但到目前为止,很少有从系统功能语法的视角对其中译本进行专门的探讨。本文拟从系统功能语法角度,将三大元功能作为切入点,对《还乡》及其三个中译本进行研究。本文的目的一是运用系统功能语法中的三大元功能——概念功能、人际功能和语篇功能——对比分析《还乡》三个中译本;二是总结出张谷若、王守仁和孙予在翻译中传译三大元功能的方法。本文由五个章节组成。第一章介绍研究背景、目的、方法和文章结构。第二章回顾国内外系统功能语法的相关研究以及国内对《还乡》中译本的研究。第三章探讨系统功能语法的发展及其核心思想之一的三大元功能,并指出其应用于文学翻译研究的意义。第四章主要以系统功能语法三大元功能作为切入点,对《还乡》三个中译本的三大元功能进行对比研究,总结出三位译者在翻译中传译三大元功能的方法,如准确再现原文各经验功能成分、直译、转换主位结构。最后一章总结全文,在概念功能和人际功能传译方面,孙予的翻译较好;而在传译语篇功能方面,王守仁的翻译优于其他两位。
其他文献
顶岗实习是高职院校会计专业学生从理论学习走向实践学习的过程,是培养学生实践能力,巩固学生专业技能的一种有效手段。由于会计专业是一个强调实际经验和专业技巧的职业,要得到
根据大庆的实际情况,探讨了实现文献资源共享共建的可能性和迫切性,并制定了“十五”期间大庆文献信息保障系统的发展规划及实施方案。
摘要:在新课程改革的今天,班主任给学生写评语时应关注学生的发展,且要注意以下几个方面:改变人称和用褒扬性称号;尝试让学生自写评语;积累第一手资料;评价内容要细致具体;要有激励性;要委婉含蓄;遵循个性化原则;要有创造性;尝试制作有声评语。  关键词:班主任评语;发展性评价;学生自评  中图分类号:G635 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2018)24-0056-03  班主任给
摘要:“一带一路”战略提出后,我国对外投资作为重中之重,势必会迎来新一轮的热潮。然而,由于“一带一路”战略所经过的国家和地区之间法律体系以及社会背景差异较大,对我国投资者带来了巨大的风险以及挑战。如果中国企业忽视这些问题,那么将在对外投资过程中遭受巨大的损失。所以,为了最大的保障利益,我们需要对其存在的法律风险进行深入探究。本文旨在分析与评估这些可能存在的法律风险,并提出切实可行的解决方法。  关
奈达(Nida)在《翻译科学探索》一书中首次提出了动态对等,即功能对等的概念,他将其与形式对等区分开来,并特别强调了好的翻译应达到与原文的动态对等而不是刻板的形式对等。
在目前的小学英语教学中,学生的英语学习处于被动的状态。学生对英语学习的兴趣不够浓厚,缺乏学习自信心。随着年级的升高,英语学习两极分化的现象越来越明显。英语自主学习
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield